Salmos 78
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Poema. De Asaf. Escucha mi ley, pueblo mío, tiende tu oído a las palabras de mi boca; | 1 [Psalm Of Asaph] My people, listen to my teaching, pay attention to what I say. |
2 voy a abrir mi boca en parábolas, a evocar los misterios del pasado. | 2 I will speak to you in poetry, unfold the mysteries of the past. |
3 Lo que hemos oído y que sabemos, lo que nuestros padres nos contaron, | 3 What we have heard and know, what our ancestors have told us |
4 no se lo callaremos a sus hijos, a la futura generación lo contaremos: Las alabanzas de Yahveh y su poder, las maravillas que hizo; | 4 we shal not conceal from their descendants, but wil tell to a generation stil to come: the praises ofYahweh, his power, the wonderful deeds he has done. |
5 él estableció en Jacob un dictamen, y puso una ley en Israel; El había mandado a nuestros padres que lo comunicaran a sus hijos, | 5 He instituted a witness in Jacob, he established a law in Israel, he commanded our ancestors to handit down to their descendants, |
6 que la generación siguiente lo supiera, los hijos que habían de nacer; y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos, | 6 that a generation stil to come might know it, children yet to be born. They should be sure to tel theirown children, |
7 para que pusieran en Dios su confianza, no olvidaran las hazañas de Dios, y sus mandamientos observaran; | 7 and should put their trust in God, never forgetting God's great deeds, always keeping his commands, |
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres, una generación rebelde y revoltosa, generación de corazón voluble y de espíritu desleal a Dios. | 8 and not, like their ancestors, be a stubborn and rebel ious generation, a generation weak of purpose,their spirit fickle towards God. |
9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros, retrocedieron el día del combate; | 9 The archer sons of Ephraim turned tail when the time came for fighting; |
10 no guardaban la alianza hecha con Dios, rehusaban caminar según su ley; | 10 they failed to keep God's covenant, they refused to fol ow his Law; |
11 tenían olvidados sus portentos, las maravillas que él les hizo ver: | 11 they had forgotten his great deeds, the marvels he had shown them; |
12 prodigios hizo a la vista de sus padres en el país de Egipto, en los campos de Tanis. | 12 he did marvels in the sight of their ancestors in Egypt, in the plains of Tanis. |
13 Hendió la mar y los pasó a través, contuvo las aguas como un dique; | 13 He split the sea and brought them through, made the waters stand up like a dam; |
14 de día los guiaba con la nube, y cada noche con resplandor de fuego; | 14 he led them with a cloud by day, and al the night with the light of a fire; |
15 en el desierto hendió las rocas, los abrevó a raudales sin medida; | 15 he split rocks in the desert, let them drink as though from the limitless depths; |
16 hizo brotar arroyos de la peña y descender las aguas como ríos. | 16 he brought forth streams from a rock, made waters flow down in torrents. |
17 Pero ellos volvían a pecar contra él, a rebelarse contra el Altísimo en la estepa; | 17 But they only sinned against him more than ever, defying the Most High in barren country; |
18 a Dios tentaron en su corazón reclamando manjar para su hambre. | 18 they deliberately chal enged God by demanding food to their hearts' content. |
19 Hablaron contra Dios; dijeron: «¿Será Dios capaz de aderezar una mesa en el desierto? | 19 They insulted God by saying, 'Can God make a banquet in the desert? |
20 «Ved que él hirió la roca, y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes: ¿podrá de igual modo darnos pan, y procurar carne a su pueblo?» | 20 True, when he struck the rock, waters gushed out and flowed in torrents; but what of bread? Can hegive that, can he provide meat for his people?' |
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció, un fuego se encendió contra Jacob, y la Cólera estalló contra Israel, | 21 When he heard them Yahweh vented his anger, fire blazed against Jacob, his anger mountedagainst Israel, |
22 porque en Dios no habían tenido fe ni confiaban en su salvación. | 22 because they had no faith in God, no trust in his power to save. |
23 Y a las nubes mandó desde lo alto, abrió las compuertas de los cielos; | 23 Even so he gave orders to the skies above, he opened the sluice-gates of heaven; |
24 hizo llover sobre ellos maná para comer, les dio el trigo de los cielos; | 24 he rained down manna to feed them, he gave them the wheat of heaven; |
25 pan de Fuertes comió el hombre, les mandó provisión hasta la hartura. | 25 mere mortals ate the bread of the Mighty, he sent them as much food as they could want. |
26 Hizo soplar en los cielos el solano, el viento del sur con su poder atrajo, | 26 He roused an east wind in the heavens, despatched a south wind by his strength; |
27 y llovió sobre ellos carne como polvo, y aves como la arena de los mares; | 27 he rained down meat on them like dust, birds thick as sand on the seashore, |
28 las dejó caer en medio de su campo, en torno a sus moradas. | 28 tumbling into the middle of his camp, al around his dwel ing-place. |
29 Comieron hasta quedar bien hartos, así satisfizo su avidez; | 29 They ate as much food as they wanted, he satisfied al their cravings; |
30 mas aún no habían colmado su avidez, su comida estaba aún en su boca, | 30 but their cravings were still upon them, the food was stil in their mouths, |
31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel. | 31 when the wrath of God attacked them, slaughtering their strongest men, laying low the flower ofIsrael. |
32 Mas con todo pecaron todavía, en sus maravillas no tuvieron fe. | 32 Despite al this, they went on sinning, they put no faith in his marvels. |
33 El consumió sus días con un soplo, y sus años con espanto. | 33 He made their days vanish in mist, their years in sudden ruin. |
34 Cuando los mataba, le buscaban, se convertían, se afanaban por él, | 34 Whenever he slaughtered them, they began to seek him, they turned back and looked eagerly forhim, |
35 y recordaban que Dios era su roca, su redentor, el Dios Altísimo. | 35 recalling that God was their rock, God the Most High, their redeemer. |
36 Mas le halagaban con su boca, y con su lengua le mentían; | 36 They tried to hoodwink him with their mouths, their tongues were deceitful towards him; |
37 su corazón no era fiel para con él, no tenían fe en su alianza. | 37 their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant. |
38 El, con todo, enternecido, borraba las culpas y no exterminaba; bien de veces su cólera contuvo y no despertó todo su furor: | 38 But in his compassion he forgave their guilt instead of kil ing them, time and again repressing hisanger instead of rousing his full wrath, |
39 se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que se va y no vuelve más. | 39 remembering they were creatures of flesh, a breath of wind that passes, never to return. |
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, le irritaron en aquellas soledades! | 40 How often they defied him in the desert! How often they grieved him in the wastelands! |
41 Otra vez a tentar a Dios volvían, a exasperar al Santo de Israel; | 41 Repeatedly they chal enged God, provoking the Holy One of Israel, |
42 no se acordaron de su mano, del día en que les libró del adversario; | 42 not remembering his hand, the time when he saved them from the oppressor, |
43 cuando hizo en Egipto sus señales, en el campo de Tanis sus prodigios. | 43 he who did his signs in Egypt, his miracles in the plains of Tanis, |
44 Trocó en sangre sus ríos y sus arroyos para que no bebiesen. | 44 turning their rivers to blood, their streams so that they had nothing to drink. |
45 Tábanos les mandó que los comieron, y ranas que los infestaron; | 45 He sent horseflies to eat them up, and frogs to devastate them, |
46 entregó a la langosta sus cosechas, el fruto de su afán al saltamontes; | 46 consigning their crops to the caterpil ar, the fruit of their hard work to the locust; |
47 asoló con granizo sus viñedos, y con la helada sus sicómoros; | 47 he kil ed their vines with hail, their sycamore trees with frost, |
48 entregó sus ganados al pedrisco y a los rayos sus rebaños. | 48 delivering up their cattle to hail, and their flocks to thunderbolts. |
49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera, indignación, enojo y destrucción, tropel de mensajeros de desgracias; | 49 He loosed against them the ful heat of his anger, fury, rage and destruction, a detachment ofdestroying angels; |
50 libre curso dio a su ira. No preservó sus almas de la muerte, a la peste sus vidas entregó; | 50 he gave free course to his anger. He did not exempt their own selves from death, delivering up theirlives to the plague. |
51 hirió en Egipto a todo primogénito, las primicias de la raza en las tiendas de Cam. | 51 He struck all the first-born in Egypt, the flower of the youth in the tents of Ham. |
52 Y sacó a su pueblo como ovejas, cual rebaño los guió por el desierto; | 52 He brought out his people like sheep, guiding them like a flock in the desert, |
53 los guió en seguro, sin temor, mientras el mar cubrió a sus enemigos; | 53 leading them safe and unafraid, while the sea engulfed their enemies. |
54 los llevó a su término santo, a este monte que su diestra conquistó; | 54 He brought them to his holy land, the hil -country won by his right hand; |
55 arrojó a las naciones ante ellos; a cordel les asignó una heredad, y estableció en sus tiendas las tribus de Israel. | 55 he dispossessed nations before them, measured out a heritage for each of them, and settled thetribes of Israel in their tents. |
56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo, se negaron a guardar sus dictámenes, | 56 But stil they chal enged the Most High God and defied him, refusing to keep his decrees; |
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres, se torcieron igual que un arco indócil: | 57 as perverse and treacherous as their ancestors, they gave way like a faulty bow, |
58 le irritaron con sus altos, con sus ídolos excitaron sus celos. | 58 provoking him with their high places, rousing his jealousy with their idols. |
59 Dios lo oyó y se enfureció, desechó totalmente a Israel; | 59 God listened and vented his wrath, he totally rejected Israel; |
60 abandonó la morada de Silo, la tienda en que habitaba entre los hombres. | 60 he forsook his dwelling in Shiloh, the tent where he used to dwel on the earth. |
61 Mandó su fuerza al cautiverio, a manos del adversario su esplendor; | 61 He abandoned his power to captivity, his splendour to the enemy's clutches; |
62 entregó su pueblo a la espada, contra su heredad se enfureció. | 62 he gave up his people to the sword, he vented his wrath on his own heritage. |
63 El fuego devoró a sus jóvenes, no hubo canto nupcial para sus vírgenes; | 63 Fire devoured their young men, their young girls had no wedding-song; |
64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo, sus viudas no entonaron lamentos. | 64 their priests fel by the sword and their widows sang no dirge. |
65 Entonces despertó el Señor como un durmiente, como un bravo vencido por el vino; | 65 The Lord arose as though he had been asleep, like a strong man fighting-mad with wine, |
66 hirió a sus adversarios en la espalda, les infligió un oprobio eterno. | 66 he struck his enemies on the rump, and put them to everlasting shame. |
67 Desechó la tienda de José, y no eligió a la tribu de Efraím; | 67 Rejecting the tents of Joseph, passing over the tribe of Ephraim, |
68 mas eligió a la tribu de Judá, el monte Sión al cual amaba. | 68 he chose the tribe of Judah, his wel -loved mountain of Zion; |
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario, como la tierra que fundó por siempre. | 69 he built his sanctuary like high hil s, like the earth set it firm for ever. |
70 Y eligió a David su servidor, le sacó de los apriscos del rebaño, | 70 He chose David to be his servant, took him from the sheepfold, |
71 le trajo de detrás de las ovejas, para pastorear a su pueblo Jacob, y a Israel, su heredad. | 71 took him from tending ewes to pasture his servant Jacob, and Israel his heritage. |
72 El los pastoreaba con corazón perfecto, y con mano diestra los guiaba. | 72 He pastured them with unblemished heart, with a sensitive hand he led them. |