Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 78


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Poema. De Asaf.
Escucha mi ley, pueblo mío,
tiende tu oído a las palabras de mi boca;
1 Maskil. Di Asaf. O popolo mio, presta attenzione al mio insegnamento, porgi il tuo orecchio alle parole della mia bocca.
2 voy a abrir mi boca en parábolas,
a evocar los misterios del pasado.
2 Voglio aprire la mia bocca per proferire parabole, rievocare gli arcani dei tempi antichi.
3 Lo que hemos oído y que sabemos,
lo que nuestros padres nos contaron,
3 Quello che abbiamo udito e appreso, quello che ci narrarono i nostri padri
4 no se lo callaremos a sus hijos,
a la futura generación lo contaremos:
Las alabanzas de Yahveh y su poder,
las maravillas que hizo;
4 non terremo nascosto ai loro figli, bensì sempre narreremo alla generazione futura le lodi del Signore e la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 él estableció en Jacob un dictamen,
y puso una ley en Israel;
El había mandado a nuestros padres
que lo comunicaran a sus hijos,
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele, con la quale ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 que la generación siguiente lo supiera,
los hijos que habían de nacer;
y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos,
6 affinché le apprenda la generazione futura e i figli che nasceranno sorgano a narrarle ai loro figli,
7 para que pusieran en Dios su confianza,
no olvidaran las hazañas de Dios,
y sus mandamientos observaran;
7 e pongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere divine, ma osservino i suoi precetti,
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres,
una generación rebelde y revoltosa,
generación de corazón voluble
y de espíritu desleal a Dios.
8 e non siano come i loro padri, generazione caparbia e ribelle, il cui cuore non fu costante e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros,
retrocedieron el día del combate;
9 I figli di Efraim che tendono e scoccano l'arco, si voltarono indietro nel giorno della battaglia.
10 no guardaban la alianza hecha con Dios,
rehusaban caminar según su ley;
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, si rifiutarono di camminare nella sua legge.
11 tenían olvidados sus portentos,
las maravillas que él les hizo ver:
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 prodigios hizo a la vista de sus padres
en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
12 Davanti ai loro padri egli fece prodigi nel paese d'Egitto, nella campagna di Tanis.
13 Hendió la mar y los pasó a través,
contuvo las aguas como un dique;
13 Divise il mare e li fece passare, e le acque ristettero come trattenute da un argine.
14 de día los guiaba con la nube,
y cada noche con resplandor de fuego;
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con bagliore di fuoco.
15 en el desierto hendió las rocas,
los abrevó a raudales sin medida;
15 Percosse rupi nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 hizo brotar arroyos de la peña
y descender las aguas como ríos.
16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia, fece scorrere acqua a torrenti.
17 Pero ellos volvían a pecar contra él,
a rebelarse contra el Altísimo en la estepa;
17 Eppure quelli peccarono di nuovo contro di lui ribellandosi contro l'Altissimo nel deserto.
18 a Dios tentaron en su corazón
reclamando manjar para su hambre.
18 Tentarono Dio nel loro cuore chiedendo cibo per le loro brame.
19 Hablaron contra Dios;
dijeron: «¿Será Dios capaz
de aderezar una mesa en el desierto?
19 Mormorarono contro Dio dicendo: "Potrà forse Dio imbandire una mensa nel deserto?".
20 «Ved que él hirió la roca,
y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes:
¿podrá de igual modo darnos pan,
y procurar carne a su pueblo?»
20 Ecco: percosse una rupe, ne scaturì acqua e strariparono torrenti. "Potrà forse dare anche del pane o procurare carne per il suo popolo?".
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció,
un fuego se encendió contra Jacob,
y la Cólera estalló contra Israel,
21 Li udì il Signore e ne fu irritato e un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 porque en Dios no habían tenido fe
ni confiaban en su salvación.
22 poiché non ebbero fede in Dio e non ebbero speranza nella sua salvezza.
23 Y a las nubes mandó desde lo alto,
abrió las compuertas de los cielos;
23 Tuttavia comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo
24 hizo llover sobre ellos maná para comer,
les dio el trigo de los cielos;
24 e fece piovere su di loro manna da mangiare, un frumento celeste diede loro.
25 pan de Fuertes comió el hombre,
les mandó provisión hasta la hartura.
25 Un pane di forti mangiò ciascuno, una provvigione abbondante inviò per loro.
26 Hizo soplar en los cielos el solano,
el viento del sur con su poder atrajo,
26 Scatenò dal cielo il vento d'oriente, fece soffiare con veemenza il vento del sud;
27 y llovió sobre ellos carne como polvo,
y aves como la arena de los mares;
27 fece piovere su di essi carne come polvere e come sabbia del mare volatili;
28 las dejó caer en medio de su campo,
en torno a sus moradas.
28 li fece cadere in mezzo al loro accampamento, tutt'intorno alle loro tende.
29 Comieron hasta quedar bien hartos,
así satisfizo su avidez;
29 Essi ne mangiarono e rimasero ben sazi, furono soddisfatti nel loro desiderio.
30 mas aún no habían colmado su avidez,
su comida estaba aún en su boca,
30 Non si erano nauseati della loro brama, il loro cibo era ancora nella loro bocca,
31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos:
hizo estragos entre los más fuertes,
y abatió a la flor de Israel.
31 e l'ira del Signore piombò su di loro, fece strage fra essi dei più vigorosi e abbatté fra i più scelti d'Israele.
32 Mas con todo pecaron todavía,
en sus maravillas no tuvieron fe.
32 Con tutto questo peccarono ancora, non prestarono fede ai suoi prodigi.
33 El consumió sus días con un soplo,
y sus años con espanto.
33 Allora dissipò come polvere i loro giorni e con terrore improvviso i loro anni.
34 Cuando los mataba, le buscaban,
se convertían, se afanaban por él,
34 Quando li faceva morire, lo cercavano, si convertivano e si rivolgevano a Dio;
35 y recordaban que Dios era su roca,
su redentor, el Dios Altísimo.
35 si ricordavano che soltanto Dio era la loro roccia, Dio l'Altissimo, il loro redentore.
36 Mas le halagaban con su boca,
y con su lengua le mentían;
36 Ma essi lo lusingavano con la loro bocca, lo ingannavano con la loro lingua,
37 su corazón no era fiel para con él,
no tenían fe en su alianza.
37 mentre il loro cuore non era sincero con lui e non si mostravano fedeli alla sua alleanza.
38 El, con todo, enternecido,
borraba las culpas y no exterminaba;
bien de veces su cólera contuvo
y no despertó todo su furor:
38 Ed egli si lasciava impietosire e perdonava la colpa e non li distruggeva. Molte volte tratteneva la sua ira e non suscitava tutto il suo furore;
39 se acordaba de que ellos eran carne,
un soplo que se va y no vuelve más.
39 si ricordava che essi erano esseri mortali, un soffio che va e non ritorna.
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto,
le irritaron en aquellas soledades!
40 Quante volte nel deserto si ribellarono a Dio, quante volte lo irritarono nella steppa!
41 Otra vez a tentar a Dios volvían,
a exasperar al Santo de Israel;
41 Ripetutamente tentarono Dio, esasperarono il Santo d'Israele.
42 no se acordaron de su mano,
del día en que les libró del adversario;
42 Non si ricordarono della sua potenza, del giorno in cui li riscattò dall'oppressione,
43 cuando hizo en Egipto sus señales,
en el campo de Tanis sus prodigios.
43 di lui che fece prodigi in Egitto e portenti nella campagna di Tanis.
44 Trocó en sangre sus ríos
y sus arroyos para que no bebiesen.
44 Mutò infatti i loro fiumi in sangue affinché non bevessero dai loro ruscelli.
45 Tábanos les mandó que los comieron,
y ranas que los infestaron;
45 Mandò in mezzo a loro tafani che li divorassero e rane che li molestassero.
46 entregó a la langosta sus cosechas,
el fruto de su afán al saltamontes;
46 Diede alle locuste i loro raccolti e ai bruchi il frutto delle loro fatiche.
47 asoló con granizo sus viñedos,
y con la helada sus sicómoros;
47 Distrusse con la grandine i loro vigneti e i loro sicomori con la brina.
48 entregó sus ganados al pedrisco
y a los rayos sus rebaños.
48 Consegnò alla peste il loro bestiame e alle saette i loro averi.
49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera,
indignación, enojo y destrucción,
tropel de mensajeros de desgracias;
49 Scatenò fra essi il furore della sua ira: collera, sdegno e sventura con l'invio di messaggeri di rovina.
50 libre curso dio a su ira.
No preservó sus almas de la muerte,
a la peste sus vidas entregó;
50 Lasciò alla sua ira tutto il suo corso, la loro anima non risparmiò dalla morte e diede la loro vita in preda alla peste;
51 hirió en Egipto a todo primogénito,
las primicias de la raza en las tiendas de Cam.
51 e colpì in Egitto ogni primogenito, la primizia del loro vigore nelle tende di Cam.
52 Y sacó a su pueblo como ovejas,
cual rebaño los guió por el desierto;
52 E portò via il suo popolo come un gregge e come una mandria lo condusse nel deserto.
53 los guió en seguro, sin temor,
mientras el mar cubrió a sus enemigos;
53 Li guidò al sicuro, sì che non avessero paura, mentre i loro nemici li sommerse il mare.
54 los llevó a su término santo,
a este monte que su diestra conquistó;
54 Li fece giungere alla sua santa regione, al monte che la sua destra si era acquistato.
55 arrojó a las naciones ante ellos;
a cordel les asignó una heredad,
y estableció en sus tiendas las tribus de Israel.
55 Scacciò le genti davanti a loro e distribuì con la sorte l'eredità fra loro e fece abitare nelle loro tende le tribù d'Israele.
56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo,
se negaron a guardar sus dictámenes,
56 E ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, e non osservarono i suoi precetti.
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres,
se torcieron igual que un arco indócil:
57 Deviarono, si mostrarono infedeli come i loro padri, vennero meno, come un arco che fallisce.
58 le irritaron con sus altos,
con sus ídolos excitaron sus celos.
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli l'ingelosirono.
59 Dios lo oyó y se enfureció,
desechó totalmente a Israel;
59 Dio udì e ne fu irritato e rigettò Israele completamente.
60 abandonó la morada de Silo,
la tienda en que habitaba entre los hombres.
60 Abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda della sua dimora fra gli uomini.
61 Mandó su fuerza al cautiverio,
a manos del adversario su esplendor;
61 Ridusse in schiavitù il suo vigore, la sua gloria in potere del nemico.
62 entregó su pueblo a la espada,
contra su heredad se enfureció.
62 Consegnò alla spada il suo popolo, si adirò contro la sua eredità.
63 El fuego devoró a sus jóvenes,
no hubo canto nupcial para sus vírgenes;
63 Divorò il fuoco la sua gioventù e le sue vergini non ne fecero lamento.
64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo,
sus viudas no entonaron lamentos.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le sue vedove non ne fecero lutto.
65 Entonces despertó el Señor como un durmiente,
como un bravo vencido por el vino;
65 Ma poi si destò il Signore come da un sonno, come un prode assopito nel vino.
66 hirió a sus adversarios en la espalda,
les infligió un oprobio eterno.
66 E colpì alle spalle i suoi nemici, li ricoprì d'eterna ignominia.
67 Desechó la tienda de José,
y no eligió a la tribu de Efraím;
67 Ripudiò la tenda di Giuseppe e sulla tribù di Efraim non cadde la sua scelta.
68 mas eligió a la tribu de Judá,
el monte Sión al cual amaba.
68 Scelse invece la tribù di Giuda, il monte Sion, l'oggetto del suo amore.
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario,
como la tierra que fundó por siempre.
69 Costruì il suo santuario come il cielo e come la terra lo rese stabile in eterno.
70 Y eligió a David su servidor,
le sacó de los apriscos del rebaño,
70 Si scelse Davide, suo servo, e lo assunse da ovili di pecore;
71 le trajo de detrás de las ovejas,
para pastorear a su pueblo Jacob,
y a Israel, su heredad.
71 da dietro le pecore allattanti lo chiamò, perché pascesse Giacobbe, suo popolo, e Israele, la sua eredità.
72 El los pastoreaba con corazón perfecto,
y con mano diestra los guiaba.
72 Egli lo fece pascere secondo l'integrità del suo cuore e fu loro guida con la destrezza delle sue mani.