Salmos 78
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Poema. De Asaf. Escucha mi ley, pueblo mío, tiende tu oído a las palabras de mi boca; | 1 Maskil. Di Asaf. O popolo mio, presta attenzione al mio insegnamento, porgi il tuo orecchio alle parole della mia bocca. |
2 voy a abrir mi boca en parábolas, a evocar los misterios del pasado. | 2 Voglio aprire la mia bocca per proferire parabole, rievocare gli arcani dei tempi antichi. |
3 Lo que hemos oído y que sabemos, lo que nuestros padres nos contaron, | 3 Quello che abbiamo udito e appreso, quello che ci narrarono i nostri padri |
4 no se lo callaremos a sus hijos, a la futura generación lo contaremos: Las alabanzas de Yahveh y su poder, las maravillas que hizo; | 4 non terremo nascosto ai loro figli, bensì sempre narreremo alla generazione futura le lodi del Signore e la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto. |
5 él estableció en Jacob un dictamen, y puso una ley en Israel; El había mandado a nuestros padres que lo comunicaran a sus hijos, | 5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele, con la quale ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli, |
6 que la generación siguiente lo supiera, los hijos que habían de nacer; y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos, | 6 affinché le apprenda la generazione futura e i figli che nasceranno sorgano a narrarle ai loro figli, |
7 para que pusieran en Dios su confianza, no olvidaran las hazañas de Dios, y sus mandamientos observaran; | 7 e pongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere divine, ma osservino i suoi precetti, |
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres, una generación rebelde y revoltosa, generación de corazón voluble y de espíritu desleal a Dios. | 8 e non siano come i loro padri, generazione caparbia e ribelle, il cui cuore non fu costante e il cui spirito non fu fedele a Dio. |
9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros, retrocedieron el día del combate; | 9 I figli di Efraim che tendono e scoccano l'arco, si voltarono indietro nel giorno della battaglia. |
10 no guardaban la alianza hecha con Dios, rehusaban caminar según su ley; | 10 Non osservarono l'alleanza di Dio, si rifiutarono di camminare nella sua legge. |
11 tenían olvidados sus portentos, las maravillas que él les hizo ver: | 11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato. |
12 prodigios hizo a la vista de sus padres en el país de Egipto, en los campos de Tanis. | 12 Davanti ai loro padri egli fece prodigi nel paese d'Egitto, nella campagna di Tanis. |
13 Hendió la mar y los pasó a través, contuvo las aguas como un dique; | 13 Divise il mare e li fece passare, e le acque ristettero come trattenute da un argine. |
14 de día los guiaba con la nube, y cada noche con resplandor de fuego; | 14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con bagliore di fuoco. |
15 en el desierto hendió las rocas, los abrevó a raudales sin medida; | 15 Percosse rupi nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso. |
16 hizo brotar arroyos de la peña y descender las aguas como ríos. | 16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia, fece scorrere acqua a torrenti. |
17 Pero ellos volvían a pecar contra él, a rebelarse contra el Altísimo en la estepa; | 17 Eppure quelli peccarono di nuovo contro di lui ribellandosi contro l'Altissimo nel deserto. |
18 a Dios tentaron en su corazón reclamando manjar para su hambre. | 18 Tentarono Dio nel loro cuore chiedendo cibo per le loro brame. |
19 Hablaron contra Dios; dijeron: «¿Será Dios capaz de aderezar una mesa en el desierto? | 19 Mormorarono contro Dio dicendo: "Potrà forse Dio imbandire una mensa nel deserto?". |
20 «Ved que él hirió la roca, y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes: ¿podrá de igual modo darnos pan, y procurar carne a su pueblo?» | 20 Ecco: percosse una rupe, ne scaturì acqua e strariparono torrenti. "Potrà forse dare anche del pane o procurare carne per il suo popolo?". |
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció, un fuego se encendió contra Jacob, y la Cólera estalló contra Israel, | 21 Li udì il Signore e ne fu irritato e un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele, |
22 porque en Dios no habían tenido fe ni confiaban en su salvación. | 22 poiché non ebbero fede in Dio e non ebbero speranza nella sua salvezza. |
23 Y a las nubes mandó desde lo alto, abrió las compuertas de los cielos; | 23 Tuttavia comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo |
24 hizo llover sobre ellos maná para comer, les dio el trigo de los cielos; | 24 e fece piovere su di loro manna da mangiare, un frumento celeste diede loro. |
25 pan de Fuertes comió el hombre, les mandó provisión hasta la hartura. | 25 Un pane di forti mangiò ciascuno, una provvigione abbondante inviò per loro. |
26 Hizo soplar en los cielos el solano, el viento del sur con su poder atrajo, | 26 Scatenò dal cielo il vento d'oriente, fece soffiare con veemenza il vento del sud; |
27 y llovió sobre ellos carne como polvo, y aves como la arena de los mares; | 27 fece piovere su di essi carne come polvere e come sabbia del mare volatili; |
28 las dejó caer en medio de su campo, en torno a sus moradas. | 28 li fece cadere in mezzo al loro accampamento, tutt'intorno alle loro tende. |
29 Comieron hasta quedar bien hartos, así satisfizo su avidez; | 29 Essi ne mangiarono e rimasero ben sazi, furono soddisfatti nel loro desiderio. |
30 mas aún no habían colmado su avidez, su comida estaba aún en su boca, | 30 Non si erano nauseati della loro brama, il loro cibo era ancora nella loro bocca, |
31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel. | 31 e l'ira del Signore piombò su di loro, fece strage fra essi dei più vigorosi e abbatté fra i più scelti d'Israele. |
32 Mas con todo pecaron todavía, en sus maravillas no tuvieron fe. | 32 Con tutto questo peccarono ancora, non prestarono fede ai suoi prodigi. |
33 El consumió sus días con un soplo, y sus años con espanto. | 33 Allora dissipò come polvere i loro giorni e con terrore improvviso i loro anni. |
34 Cuando los mataba, le buscaban, se convertían, se afanaban por él, | 34 Quando li faceva morire, lo cercavano, si convertivano e si rivolgevano a Dio; |
35 y recordaban que Dios era su roca, su redentor, el Dios Altísimo. | 35 si ricordavano che soltanto Dio era la loro roccia, Dio l'Altissimo, il loro redentore. |
36 Mas le halagaban con su boca, y con su lengua le mentían; | 36 Ma essi lo lusingavano con la loro bocca, lo ingannavano con la loro lingua, |
37 su corazón no era fiel para con él, no tenían fe en su alianza. | 37 mentre il loro cuore non era sincero con lui e non si mostravano fedeli alla sua alleanza. |
38 El, con todo, enternecido, borraba las culpas y no exterminaba; bien de veces su cólera contuvo y no despertó todo su furor: | 38 Ed egli si lasciava impietosire e perdonava la colpa e non li distruggeva. Molte volte tratteneva la sua ira e non suscitava tutto il suo furore; |
39 se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que se va y no vuelve más. | 39 si ricordava che essi erano esseri mortali, un soffio che va e non ritorna. |
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, le irritaron en aquellas soledades! | 40 Quante volte nel deserto si ribellarono a Dio, quante volte lo irritarono nella steppa! |
41 Otra vez a tentar a Dios volvían, a exasperar al Santo de Israel; | 41 Ripetutamente tentarono Dio, esasperarono il Santo d'Israele. |
42 no se acordaron de su mano, del día en que les libró del adversario; | 42 Non si ricordarono della sua potenza, del giorno in cui li riscattò dall'oppressione, |
43 cuando hizo en Egipto sus señales, en el campo de Tanis sus prodigios. | 43 di lui che fece prodigi in Egitto e portenti nella campagna di Tanis. |
44 Trocó en sangre sus ríos y sus arroyos para que no bebiesen. | 44 Mutò infatti i loro fiumi in sangue affinché non bevessero dai loro ruscelli. |
45 Tábanos les mandó que los comieron, y ranas que los infestaron; | 45 Mandò in mezzo a loro tafani che li divorassero e rane che li molestassero. |
46 entregó a la langosta sus cosechas, el fruto de su afán al saltamontes; | 46 Diede alle locuste i loro raccolti e ai bruchi il frutto delle loro fatiche. |
47 asoló con granizo sus viñedos, y con la helada sus sicómoros; | 47 Distrusse con la grandine i loro vigneti e i loro sicomori con la brina. |
48 entregó sus ganados al pedrisco y a los rayos sus rebaños. | 48 Consegnò alla peste il loro bestiame e alle saette i loro averi. |
49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera, indignación, enojo y destrucción, tropel de mensajeros de desgracias; | 49 Scatenò fra essi il furore della sua ira: collera, sdegno e sventura con l'invio di messaggeri di rovina. |
50 libre curso dio a su ira. No preservó sus almas de la muerte, a la peste sus vidas entregó; | 50 Lasciò alla sua ira tutto il suo corso, la loro anima non risparmiò dalla morte e diede la loro vita in preda alla peste; |
51 hirió en Egipto a todo primogénito, las primicias de la raza en las tiendas de Cam. | 51 e colpì in Egitto ogni primogenito, la primizia del loro vigore nelle tende di Cam. |
52 Y sacó a su pueblo como ovejas, cual rebaño los guió por el desierto; | 52 E portò via il suo popolo come un gregge e come una mandria lo condusse nel deserto. |
53 los guió en seguro, sin temor, mientras el mar cubrió a sus enemigos; | 53 Li guidò al sicuro, sì che non avessero paura, mentre i loro nemici li sommerse il mare. |
54 los llevó a su término santo, a este monte que su diestra conquistó; | 54 Li fece giungere alla sua santa regione, al monte che la sua destra si era acquistato. |
55 arrojó a las naciones ante ellos; a cordel les asignó una heredad, y estableció en sus tiendas las tribus de Israel. | 55 Scacciò le genti davanti a loro e distribuì con la sorte l'eredità fra loro e fece abitare nelle loro tende le tribù d'Israele. |
56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo, se negaron a guardar sus dictámenes, | 56 E ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, e non osservarono i suoi precetti. |
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres, se torcieron igual que un arco indócil: | 57 Deviarono, si mostrarono infedeli come i loro padri, vennero meno, come un arco che fallisce. |
58 le irritaron con sus altos, con sus ídolos excitaron sus celos. | 58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli l'ingelosirono. |
59 Dios lo oyó y se enfureció, desechó totalmente a Israel; | 59 Dio udì e ne fu irritato e rigettò Israele completamente. |
60 abandonó la morada de Silo, la tienda en que habitaba entre los hombres. | 60 Abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda della sua dimora fra gli uomini. |
61 Mandó su fuerza al cautiverio, a manos del adversario su esplendor; | 61 Ridusse in schiavitù il suo vigore, la sua gloria in potere del nemico. |
62 entregó su pueblo a la espada, contra su heredad se enfureció. | 62 Consegnò alla spada il suo popolo, si adirò contro la sua eredità. |
63 El fuego devoró a sus jóvenes, no hubo canto nupcial para sus vírgenes; | 63 Divorò il fuoco la sua gioventù e le sue vergini non ne fecero lamento. |
64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo, sus viudas no entonaron lamentos. | 64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le sue vedove non ne fecero lutto. |
65 Entonces despertó el Señor como un durmiente, como un bravo vencido por el vino; | 65 Ma poi si destò il Signore come da un sonno, come un prode assopito nel vino. |
66 hirió a sus adversarios en la espalda, les infligió un oprobio eterno. | 66 E colpì alle spalle i suoi nemici, li ricoprì d'eterna ignominia. |
67 Desechó la tienda de José, y no eligió a la tribu de Efraím; | 67 Ripudiò la tenda di Giuseppe e sulla tribù di Efraim non cadde la sua scelta. |
68 mas eligió a la tribu de Judá, el monte Sión al cual amaba. | 68 Scelse invece la tribù di Giuda, il monte Sion, l'oggetto del suo amore. |
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario, como la tierra que fundó por siempre. | 69 Costruì il suo santuario come il cielo e come la terra lo rese stabile in eterno. |
70 Y eligió a David su servidor, le sacó de los apriscos del rebaño, | 70 Si scelse Davide, suo servo, e lo assunse da ovili di pecore; |
71 le trajo de detrás de las ovejas, para pastorear a su pueblo Jacob, y a Israel, su heredad. | 71 da dietro le pecore allattanti lo chiamò, perché pascesse Giacobbe, suo popolo, e Israele, la sua eredità. |
72 El los pastoreaba con corazón perfecto, y con mano diestra los guiaba. | 72 Egli lo fece pascere secondo l'integrità del suo cuore e fu loro guida con la destrezza delle sue mani. |