Salmos 78
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Poema. De Asaf. Escucha mi ley, pueblo mío, tiende tu oído a las palabras de mi boca; | 1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. |
2 voy a abrir mi boca en parábolas, a evocar los misterios del pasado. | 2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
3 Lo que hemos oído y que sabemos, lo que nuestros padres nos contaron, | 3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. |
4 no se lo callaremos a sus hijos, a la futura generación lo contaremos: Las alabanzas de Yahveh y su poder, las maravillas que hizo; | 4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. |
5 él estableció en Jacob un dictamen, y puso una ley en Israel; El había mandado a nuestros padres que lo comunicaran a sus hijos, | 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: |
6 que la generación siguiente lo supiera, los hijos que habían de nacer; y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos, | 6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: |
7 para que pusieran en Dios su confianza, no olvidaran las hazañas de Dios, y sus mandamientos observaran; | 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: |
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres, una generación rebelde y revoltosa, generación de corazón voluble y de espíritu desleal a Dios. | 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. |
9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros, retrocedieron el día del combate; | 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. |
10 no guardaban la alianza hecha con Dios, rehusaban caminar según su ley; | 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; |
11 tenían olvidados sus portentos, las maravillas que él les hizo ver: | 11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. |
12 prodigios hizo a la vista de sus padres en el país de Egipto, en los campos de Tanis. | 12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. |
13 Hendió la mar y los pasó a través, contuvo las aguas como un dique; | 13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. |
14 de día los guiaba con la nube, y cada noche con resplandor de fuego; | 14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. |
15 en el desierto hendió las rocas, los abrevó a raudales sin medida; | 15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. |
16 hizo brotar arroyos de la peña y descender las aguas como ríos. | 16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. |
17 Pero ellos volvían a pecar contra él, a rebelarse contra el Altísimo en la estepa; | 17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. |
18 a Dios tentaron en su corazón reclamando manjar para su hambre. | 18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. |
19 Hablaron contra Dios; dijeron: «¿Será Dios capaz de aderezar una mesa en el desierto? | 19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? |
20 «Ved que él hirió la roca, y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes: ¿podrá de igual modo darnos pan, y procurar carne a su pueblo?» | 20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? |
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció, un fuego se encendió contra Jacob, y la Cólera estalló contra Israel, | 21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; |
22 porque en Dios no habían tenido fe ni confiaban en su salvación. | 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: |
23 Y a las nubes mandó desde lo alto, abrió las compuertas de los cielos; | 23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
24 hizo llover sobre ellos maná para comer, les dio el trigo de los cielos; | 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. |
25 pan de Fuertes comió el hombre, les mandó provisión hasta la hartura. | 25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. |
26 Hizo soplar en los cielos el solano, el viento del sur con su poder atrajo, | 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. |
27 y llovió sobre ellos carne como polvo, y aves como la arena de los mares; | 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: |
28 las dejó caer en medio de su campo, en torno a sus moradas. | 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. |
29 Comieron hasta quedar bien hartos, así satisfizo su avidez; | 29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; |
30 mas aún no habían colmado su avidez, su comida estaba aún en su boca, | 30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, |
31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel. | 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. |
32 Mas con todo pecaron todavía, en sus maravillas no tuvieron fe. | 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. |
33 El consumió sus días con un soplo, y sus años con espanto. | 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. |
34 Cuando los mataba, le buscaban, se convertían, se afanaban por él, | 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. |
35 y recordaban que Dios era su roca, su redentor, el Dios Altísimo. | 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. |
36 Mas le halagaban con su boca, y con su lengua le mentían; | 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. |
37 su corazón no era fiel para con él, no tenían fe en su alianza. | 37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. |
38 El, con todo, enternecido, borraba las culpas y no exterminaba; bien de veces su cólera contuvo y no despertó todo su furor: | 38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. |
39 se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que se va y no vuelve más. | 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. |
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, le irritaron en aquellas soledades! | 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! |
41 Otra vez a tentar a Dios volvían, a exasperar al Santo de Israel; | 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. |
42 no se acordaron de su mano, del día en que les libró del adversario; | 42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. |
43 cuando hizo en Egipto sus señales, en el campo de Tanis sus prodigios. | 43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan: |
44 Trocó en sangre sus ríos y sus arroyos para que no bebiesen. | 44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. |
45 Tábanos les mandó que los comieron, y ranas que los infestaron; | 45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. |
46 entregó a la langosta sus cosechas, el fruto de su afán al saltamontes; | 46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. |
47 asoló con granizo sus viñedos, y con la helada sus sicómoros; | 47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. |
48 entregó sus ganados al pedrisco y a los rayos sus rebaños. | 48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. |
49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera, indignación, enojo y destrucción, tropel de mensajeros de desgracias; | 49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. |
50 libre curso dio a su ira. No preservó sus almas de la muerte, a la peste sus vidas entregó; | 50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; |
51 hirió en Egipto a todo primogénito, las primicias de la raza en las tiendas de Cam. | 51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: |
52 Y sacó a su pueblo como ovejas, cual rebaño los guió por el desierto; | 52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. |
53 los guió en seguro, sin temor, mientras el mar cubrió a sus enemigos; | 53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. |
54 los llevó a su término santo, a este monte que su diestra conquistó; | 54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. |
55 arrojó a las naciones ante ellos; a cordel les asignó una heredad, y estableció en sus tiendas las tribus de Israel. | 55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo, se negaron a guardar sus dictámenes, | 56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: |
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres, se torcieron igual que un arco indócil: | 57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. |
58 le irritaron con sus altos, con sus ídolos excitaron sus celos. | 58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. |
59 Dios lo oyó y se enfureció, desechó totalmente a Israel; | 59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: |
60 abandonó la morada de Silo, la tienda en que habitaba entre los hombres. | 60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; |
61 Mandó su fuerza al cautiverio, a manos del adversario su esplendor; | 61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. |
62 entregó su pueblo a la espada, contra su heredad se enfureció. | 62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. |
63 El fuego devoró a sus jóvenes, no hubo canto nupcial para sus vírgenes; | 63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. |
64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo, sus viudas no entonaron lamentos. | 64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
65 Entonces despertó el Señor como un durmiente, como un bravo vencido por el vino; | 65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. |
66 hirió a sus adversarios en la espalda, les infligió un oprobio eterno. | 66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. |
67 Desechó la tienda de José, y no eligió a la tribu de Efraím; | 67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: |
68 mas eligió a la tribu de Judá, el monte Sión al cual amaba. | 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. |
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario, como la tierra que fundó por siempre. | 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. |
70 Y eligió a David su servidor, le sacó de los apriscos del rebaño, | 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: |
71 le trajo de detrás de las ovejas, para pastorear a su pueblo Jacob, y a Israel, su heredad. | 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. |
72 El los pastoreaba con corazón perfecto, y con mano diestra los guiaba. | 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. |