Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 78


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Poema. De Asaf.
Escucha mi ley, pueblo mío,
tiende tu oído a las palabras de mi boca;
1 Maskil. Asaph.
Attendite, popule meus, doctrinam meam;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 voy a abrir mi boca en parábolas,
a evocar los misterios del pasado.
2 Aperiam in parabolis os meum,
eloquar arcana aetatis antiquae.
3 Lo que hemos oído y que sabemos,
lo que nuestros padres nos contaron,
3 Quanta audivimus et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis,
4 no se lo callaremos a sus hijos,
a la futura generación lo contaremos:
Las alabanzas de Yahveh y su poder,
las maravillas que hizo;
4 non occultabimus a filiis eorum,
generationi alteri narrantes
laudes Domini et virtutes eius
et mirabilia eius, quae fecit.
5 él estableció en Jacob un dictamen,
y puso una ley en Israel;
El había mandado a nuestros padres
que lo comunicaran a sus hijos,
5 Constituit testimonium in Iacob
et legem posuit in Israel;
quanta mandaverat patribus nostris
nota facere ea filiis suis,
6 que la generación siguiente lo supiera,
los hijos que habían de nacer;
y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos,
6 ut cognoscat generatio altera,
filii, qui nascentur.
Exsurgent et narrabunt filiis suis,
7 para que pusieran en Dios su confianza,
no olvidaran las hazañas de Dios,
y sus mandamientos observaran;
7 ut ponant in Deo spem suam
et non obliviscantur operum Dei
et mandata eius custodiant.
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres,
una generación rebelde y revoltosa,
generación de corazón voluble
y de espíritu desleal a Dios.
8 Ne fiant sicut patres eorum,
generatio rebellis et exasperans;
generatio, quae non firmavit cor suum,
et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros,
retrocedieron el día del combate;
9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.
10 no guardaban la alianza hecha con Dios,
rehusaban caminar según su ley;
10 Non custodierunt testamentum Dei
et in lege eius renuerunt ambulare.
11 tenían olvidados sus portentos,
las maravillas que él les hizo ver:
11 Et obliti sunt factorum eius
et mirabilium eius, quae ostendit eis.
12 prodigios hizo a la vista de sus padres
en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia
in terra Aegypti, in campo Taneos.
13 Hendió la mar y los pasó a través,
contuvo las aguas como un dique;
13 Scidit mare et perduxit eos
et statuit aquas quasi in utre.
14 de día los guiaba con la nube,
y cada noche con resplandor de fuego;
14 Et deduxit eos in nube per diem
et per totam noctem in illuminatione ignis.
15 en el desierto hendió las rocas,
los abrevó a raudales sin medida;
15 Scidit petram in eremo
et adaquavit eos velut abyssus multa.
16 hizo brotar arroyos de la peña
y descender las aguas como ríos.
16 Et eduxit rivulos de petra
et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Pero ellos volvían a pecar contra él,
a rebelarse contra el Altísimo en la estepa;
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei,
in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 a Dios tentaron en su corazón
reclamando manjar para su hambre.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,
petentes escas animabus suis;
19 Hablaron contra Dios;
dijeron: «¿Será Dios capaz
de aderezar una mesa en el desierto?
19 et contra Deum locuti sunt,
dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”.
20 «Ved que él hirió la roca,
y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes:
¿podrá de igual modo darnos pan,
y procurar carne a su pueblo?»
20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,
et torrentes inundaverunt.
“ Numquid et panem poterit dare
aut parare carnes populo suo? ”.
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció,
un fuego se encendió contra Jacob,
y la Cólera estalló contra Israel,
21 Ideo audivit Dominus et exarsit,
et ignis accensus est in Iacob,
et ira ascendit in Israel.
22 porque en Dios no habían tenido fe
ni confiaban en su salvación.
22 Quia non crediderunt in Deo
nec speraverunt in salutari eius.
23 Y a las nubes mandó desde lo alto,
abrió las compuertas de los cielos;
23 Verumtamen mandavit nubibus desuper
et ianuas caeli aperuit;
24 hizo llover sobre ellos maná para comer,
les dio el trigo de los cielos;
24 et pluit illis manna ad manducandum
et panem caeli dedit eis:
25 pan de Fuertes comió el hombre,
les mandó provisión hasta la hartura.
25 panem angelorum manducavit homo;
cibaria misit eis ad abundantiam.
26 Hizo soplar en los cielos el solano,
el viento del sur con su poder atrajo,
26 Excitavit austrum in caelo
et induxit in virtute sua africum;
27 y llovió sobre ellos carne como polvo,
y aves como la arena de los mares;
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes
et sicut arenam maris volatilia pennata:
28 las dejó caer en medio de su campo,
en torno a sus moradas.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum,
circa tabernacula eorum.
29 Comieron hasta quedar bien hartos,
así satisfizo su avidez;
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis,
et desiderium eorum attulit eis.
30 mas aún no habían colmado su avidez,
su comida estaba aún en su boca,
30 Nondum recesserant a desiderio suo,
adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos:
hizo estragos entre los más fuertes,
y abatió a la flor de Israel.
31 et ira Dei ascendit super eos
et occidit pingues eorum
et electos Israel prostravit.
32 Mas con todo pecaron todavía,
en sus maravillas no tuvieron fe.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc
et non crediderunt in mirabilibus eius;
33 El consumió sus días con un soplo,
y sus años con espanto.
33 et consumpsit in halitu dies eorum
et annos eorum cum festinatione.
34 Cuando los mataba, le buscaban,
se convertían, se afanaban por él,
34 Cum occideret eos, quaerebant eum
et conversi veniebant diluculo ad eum;
35 y recordaban que Dios era su roca,
su redentor, el Dios Altísimo.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum,
et Deus Excelsus redemptor eorum est.
36 Mas le halagaban con su boca,
y con su lengua le mentían;
36 Et suaserunt ei in ore suo
et lingua sua mentiti sunt ei;
37 su corazón no era fiel para con él,
no tenían fe en su alianza.
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,
nec fideles erant in testamento eius.
38 El, con todo, enternecido,
borraba las culpas y no exterminaba;
bien de veces su cólera contuvo
y no despertó todo su furor:
38 Ipse autem est misericors
et propitiatur iniquitati et non disperdit.
Saepe avertit iram suam
et non accendit omnem furorem suum.
39 se acordaba de que ellos eran carne,
un soplo que se va y no vuelve más.
39 Et recordatus est quia caro sunt,
spiritus vadens et non rediens.
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto,
le irritaron en aquellas soledades!
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto,
in iram concitaverunt eum in inaquoso!
41 Otra vez a tentar a Dios volvían,
a exasperar al Santo de Israel;
41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum
et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 no se acordaron de su mano,
del día en que les libró del adversario;
42 Non sunt recordati manus eius,
diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
43 cuando hizo en Egipto sus señales,
en el campo de Tanis sus prodigios.
43 Cum posuit in Aegypto signa sua
et prodigia sua in campo Taneos.
44 Trocó en sangre sus ríos
y sus arroyos para que no bebiesen.
44 Convertit in sanguinem flumina eorum
et rivulos eorum, ne biberent.
45 Tábanos les mandó que los comieron,
y ranas que los infestaron;
45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos,
ranam et perdidit eos.
46 entregó a la langosta sus cosechas,
el fruto de su afán al saltamontes;
46 Dedit brucho fructus eorum,
labores eorum locustae.
47 asoló con granizo sus viñedos,
y con la helada sus sicómoros;
47 Occidit in grandine vineas eorum,
moros eorum in pruina.
48 entregó sus ganados al pedrisco
y a los rayos sus rebaños.
48 Tradidit grandini iumenta eorum
et greges eorum flammae ignis.
49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera,
indignación, enojo y destrucción,
tropel de mensajeros de desgracias;
49 Misit in eos ardorem irae suae,
indignationem et comminationem et angustiam,
immissionem angelorum malorum.
50 libre curso dio a su ira.
No preservó sus almas de la muerte,
a la peste sus vidas entregó;
50 Complanavit semitam irae suae;
non pepercit a morte animabus eorum
et vitam eorum in peste conclusit.
51 hirió en Egipto a todo primogénito,
las primicias de la raza en las tiendas de Cam.
51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,
primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Y sacó a su pueblo como ovejas,
cual rebaño los guió por el desierto;
52 Abstulit sicut oves populum suum
et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 los guió en seguro, sin temor,
mientras el mar cubrió a sus enemigos;
53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt,
et inimicos eorum operuit mare.
54 los llevó a su término santo,
a este monte que su diestra conquistó;
54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae,
in montem, quem acquisivit dextera eius.
55 arrojó a las naciones ante ellos;
a cordel les asignó una heredad,
y estableció en sus tiendas las tribus de Israel.
55 Et eiecit a facie eorum gentes
et divisit eis terram in funiculo hereditatis
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo,
se negaron a guardar sus dictámenes,
56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum
et testimonia eius non custodierunt.
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres,
se torcieron igual que un arco indócil:
57 Recesserunt et praevaricati sunt,
quemadmodum patres eorum;
conversi sunt retro ut arcus pravus.
58 le irritaron con sus altos,
con sus ídolos excitaron sus celos.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis
et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
59 Dios lo oyó y se enfureció,
desechó totalmente a Israel;
59 Audivit Deus et exarsit
et sprevit valde Israel.
60 abandonó la morada de Silo,
la tienda en que habitaba entre los hombres.
60 Et reppulit habitaculum Silo,
tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
61 Mandó su fuerza al cautiverio,
a manos del adversario su esplendor;
61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam
et pulchritudinem suam in manus inimici.
62 entregó su pueblo a la espada,
contra su heredad se enfureció.
62 Et conclusit in gladio populum suum
et in hereditatem suam exarsit.
63 El fuego devoró a sus jóvenes,
no hubo canto nupcial para sus vírgenes;
63 Iuvenes eorum comedit ignis,
et virgines eorum non sunt desponsatae.
64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo,
sus viudas no entonaron lamentos.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,
et viduae eorum non plorabantur.
65 Entonces despertó el Señor como un durmiente,
como un bravo vencido por el vino;
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,
tamquam potens crapulatus a vino.
66 hirió a sus adversarios en la espalda,
les infligió un oprobio eterno.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora,
opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Desechó la tienda de José,
y no eligió a la tribu de Efraím;
67 Et reppulit tabernaculum Ioseph
et tribum Ephraim non elegit,
68 mas eligió a la tribu de Judá,
el monte Sión al cual amaba.
68 sed elegit tribum Iudae,
montem Sion, quem dilexit.
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario,
como la tierra que fundó por siempre.
69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,
sicut terram, quam fundavit in saecula.
70 Y eligió a David su servidor,
le sacó de los apriscos del rebaño,
70 Et elegit David servum suum
et sustulit eum de gregibus ovium,
71 le trajo de detrás de las ovejas,
para pastorear a su pueblo Jacob,
y a Israel, su heredad.
71 de post fetantes accepit eum:
pascere Iacob populum suum
et Israel hereditatem suam.
72 El los pastoreaba con corazón perfecto,
y con mano diestra los guiaba.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui
et in prudentia manuum suarum deduxit eos.