Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 78


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Poema. De Asaf.
Escucha mi ley, pueblo mío,
tiende tu oído a las palabras de mi boca;
1 'Maskil. Di Asaf.'

Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento,
ascolta le parole della mia bocca.
2 voy a abrir mi boca en parábolas,
a evocar los misterios del pasado.
2 Aprirò la mia bocca in parabole,
rievocherò gli arcani dei tempi antichi.

3 Lo que hemos oído y que sabemos,
lo que nuestros padres nos contaron,
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto
e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 no se lo callaremos a sus hijos,
a la futura generación lo contaremos:
Las alabanzas de Yahveh y su poder,
las maravillas que hizo;
4 non lo terremo nascosto ai loro figli;
diremo alla generazione futura
le lodi del Signore, la sua potenza
e le meraviglie che egli ha compiuto.

5 él estableció en Jacob un dictamen,
y puso una ley en Israel;
El había mandado a nuestros padres
que lo comunicaran a sus hijos,
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe,
ha posto una legge in Israele:
ha comandato ai nostri padri
di farle conoscere ai loro figli,
6 que la generación siguiente lo supiera,
los hijos que habían de nacer;
y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos,
6 perché le sappia la generazione futura,
i figli che nasceranno.
Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 para que pusieran en Dios su confianza,
no olvidaran las hazañas de Dios,
y sus mandamientos observaran;
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia
e non dimentichino le opere di Dio,
ma osservino i suoi comandi.
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres,
una generación rebelde y revoltosa,
generación de corazón voluble
y de espíritu desleal a Dios.
8 Non siano come i loro padri,
generazione ribelle e ostinata,
generazione dal cuore incostante
e dallo spirito infedele a Dio.
9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros,
retrocedieron el día del combate;
9 I figli di Èfraim, valenti tiratori d'arco,
voltarono le spalle nel giorno della lotta.

10 no guardaban la alianza hecha con Dios,
rehusaban caminar según su ley;
10 Non osservarono l'alleanza di Dio,
rifiutando di seguire la sua legge.
11 tenían olvidados sus portentos,
las maravillas que él les hizo ver:
11 Dimenticarono le sue opere,
le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 prodigios hizo a la vista de sus padres
en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri,
nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 Hendió la mar y los pasó a través,
contuvo las aguas como un dique;
13 Divise il mare e li fece passare
e fermò le acque come un argine.
14 de día los guiaba con la nube,
y cada noche con resplandor de fuego;
14 Li guidò con una nube di giorno
e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 en el desierto hendió las rocas,
los abrevó a raudales sin medida;
15 Spaccò le rocce nel deserto
e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 hizo brotar arroyos de la peña
y descender las aguas como ríos.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe
e scorrere l'acqua a torrenti.

17 Pero ellos volvían a pecar contra él,
a rebelarse contra el Altísimo en la estepa;
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,
a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 a Dios tentaron en su corazón
reclamando manjar para su hambre.
18 Nel loro cuore tentarono Dio,
chiedendo cibo per le loro brame;
19 Hablaron contra Dios;
dijeron: «¿Será Dios capaz
de aderezar una mesa en el desierto?
19 mormorarono contro Dio
dicendo: "Potrà forse Dio
preparare una mensa nel deserto?".
20 «Ved que él hirió la roca,
y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes:
¿podrá de igual modo darnos pan,
y procurar carne a su pueblo?»
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua,
e strariparono torrenti.
"Potrà forse dare anche pane
o preparare carne al suo popolo?".
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció,
un fuego se encendió contra Jacob,
y la Cólera estalló contra Israel,
21 All'udirli il Signore ne fu adirato;
un fuoco divampò contro Giacobbe
e l'ira esplose contro Israele,
22 porque en Dios no habían tenido fe
ni confiaban en su salvación.
22 perché non ebbero fede in Dio
né speranza nella sua salvezza.

23 Y a las nubes mandó desde lo alto,
abrió las compuertas de los cielos;
23 Comandò alle nubi dall'alto
e aprì le porte del cielo;
24 hizo llover sobre ellos maná para comer,
les dio el trigo de los cielos;
24 fece piovere su di essi la manna per cibo
e diede loro pane del cielo:
25 pan de Fuertes comió el hombre,
les mandó provisión hasta la hartura.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli,
diede loro cibo in abbondanza.
26 Hizo soplar en los cielos el solano,
el viento del sur con su poder atrajo,
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente,
fece spirare l'australe con potenza;
27 y llovió sobre ellos carne como polvo,
y aves como la arena de los mares;
27 su di essi fece piovere la carne come polvere
e gli uccelli come sabbia del mare;
28 las dejó caer en medio de su campo,
en torno a sus moradas.
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti,
tutto intorno alle loro tende.
29 Comieron hasta quedar bien hartos,
así satisfizo su avidez;
29 Mangiarono e furono ben sazi,
li soddisfece nel loro desiderio.
30 mas aún no habían colmado su avidez,
su comida estaba aún en su boca,
30 La loro avidità non era ancora saziata,
avevano ancora il cibo in bocca,
31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos:
hizo estragos entre los más fuertes,
y abatió a la flor de Israel.
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi,
facendo strage dei più vigorosi
e abbattendo i migliori d'Israele.

32 Mas con todo pecaron todavía,
en sus maravillas no tuvieron fe.
32 Con tutto questo continuarono a peccare
e non credettero ai suoi prodigi.
33 El consumió sus días con un soplo,
y sus años con espanto.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni
e i loro anni con strage repentina.
34 Cuando los mataba, le buscaban,
se convertían, se afanaban por él,
34 Quando li faceva perire, lo cercavano,
ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 y recordaban que Dios era su roca,
su redentor, el Dios Altísimo.
35 ricordavano che Dio è loro rupe,
e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 Mas le halagaban con su boca,
y con su lengua le mentían;
36 lo lusingavano con la bocca
e gli mentivano con la lingua;
37 su corazón no era fiel para con él,
no tenían fe en su alianza.
37 il loro cuore non era sincero con lui
e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 El, con todo, enternecido,
borraba las culpas y no exterminaba;
bien de veces su cólera contuvo
y no despertó todo su furor:
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa,
li perdonava invece di distruggerli.
Molte volte placò la sua ira
e trattenne il suo furore,
39 se acordaba de que ellos eran carne,
un soplo que se va y no vuelve más.
39 ricordando che essi sono carne,
un soffio che va e non ritorna.
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto,
le irritaron en aquellas soledades!
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,
lo contristarono in quelle solitudini!
41 Otra vez a tentar a Dios volvían,
a exasperar al Santo de Israel;
41 Sempre di nuovo tentavano Dio,
esasperavano il Santo di Israele.
42 no se acordaron de su mano,
del día en que les libró del adversario;
42 Non si ricordavano più della sua mano,
del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,

43 cuando hizo en Egipto sus señales,
en el campo de Tanis sus prodigios.
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi,
i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 Trocó en sangre sus ríos
y sus arroyos para que no bebiesen.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi
e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 Tábanos les mandó que los comieron,
y ranas que los infestaron;
45 Mandò tafàni a divorarli
e rane a molestarli.
46 entregó a la langosta sus cosechas,
el fruto de su afán al saltamontes;
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,
alle locuste la loro fatica.
47 asoló con granizo sus viñedos,
y con la helada sus sicómoros;
47 Distrusse con la grandine le loro vigne,
i loro sicomori con la brina.
48 entregó sus ganados al pedrisco
y a los rayos sus rebaños.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame,
ai fulmini i loro greggi.

49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera,
indignación, enojo y destrucción,
tropel de mensajeros de desgracias;
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente,
la collera, lo sdegno, la tribolazione,
e inviò messaggeri di sventure.
50 libre curso dio a su ira.
No preservó sus almas de la muerte,
a la peste sus vidas entregó;
50 Diede sfogo alla sua ira:
non li risparmiò dalla morte
e diede in preda alla peste la loro vita.
51 hirió en Egipto a todo primogénito,
las primicias de la raza en las tiendas de Cam.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,
nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.

52 Y sacó a su pueblo como ovejas,
cual rebaño los guió por el desierto;
52 Fece partire come gregge il suo popolo
e li guidò come branchi nel deserto.
53 los guió en seguro, sin temor,
mientras el mar cubrió a sus enemigos;
53 Li condusse sicuri e senza paura
e i loro nemici li sommerse il mare.
54 los llevó a su término santo,
a este monte que su diestra conquistó;
54 Li fece salire al suo luogo santo,
al monte conquistato dalla sua destra.
55 arrojó a las naciones ante ellos;
a cordel les asignó una heredad,
y estableció en sus tiendas las tribus de Israel.
55 Scacciò davanti a loro i popoli
e sulla loro eredità gettò la sorte,
facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.

56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo,
se negaron a guardar sus dictámenes,
56 Ma ancora lo tentarono,
si ribellarono a Dio, l'Altissimo,
non obbedirono ai suoi comandi.
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres,
se torcieron igual que un arco indócil:
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri,
fallirono come un arco allentato.
58 le irritaron con sus altos,
con sus ídolos excitaron sus celos.
58 Lo provocarono con le loro alture
e con i loro idoli lo resero geloso.

59 Dios lo oyó y se enfureció,
desechó totalmente a Israel;
59 Dio, all'udire, ne fu irritato
e respinse duramente Israele.
60 abandonó la morada de Silo,
la tienda en que habitaba entre los hombres.
60 Abbandonò la dimora di Silo,
la tenda che abitava tra gli uomini.
61 Mandó su fuerza al cautiverio,
a manos del adversario su esplendor;
61 Consegnò in schiavitù la sua forza,
la sua gloria in potere del nemico.
62 entregó su pueblo a la espada,
contra su heredad se enfureció.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada
e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 El fuego devoró a sus jóvenes,
no hubo canto nupcial para sus vírgenes;
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani,
le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo,
sus viudas no entonaron lamentos.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada
e le loro vedove non fecero lamento.

65 Entonces despertó el Señor como un durmiente,
como un bravo vencido por el vino;
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,
come un prode assopito dal vino.
66 hirió a sus adversarios en la espalda,
les infligió un oprobio eterno.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici,
inflisse loro una vergogna eterna.
67 Desechó la tienda de José,
y no eligió a la tribu de Efraím;
67 Ripudiò le tende di Giuseppe,
non scelse la tribù di Èfraim;
68 mas eligió a la tribu de Judá,
el monte Sión al cual amaba.
68 ma elesse la tribù di Giuda,
il monte Sion che egli ama.
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario,
como la tierra que fundó por siempre.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo
e come la terra stabile per sempre.
70 Y eligió a David su servidor,
le sacó de los apriscos del rebaño,
70 Egli scelse Davide suo servo
e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 le trajo de detrás de las ovejas,
para pastorear a su pueblo Jacob,
y a Israel, su heredad.
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri
per pascere Giacobbe suo popolo,
la sua eredità Israele.
72 El los pastoreaba con corazón perfecto,
y con mano diestra los guiaba.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro
e li guidò con mano sapiente.