Salmos 78
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Poema. De Asaf. Escucha mi ley, pueblo mío, tiende tu oído a las palabras de mi boca; | 1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára. |
2 voy a abrir mi boca en parábolas, a evocar los misterios del pasado. | 2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait. |
3 Lo que hemos oído y que sabemos, lo que nuestros padres nos contaron, | 3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk, |
4 no se lo callaremos a sus hijos, a la futura generación lo contaremos: Las alabanzas de Yahveh y su poder, las maravillas que hizo; | 4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt. |
5 él estableció en Jacob un dictamen, y puso una ley en Israel; El había mandado a nuestros padres que lo comunicaran a sus hijos, | 5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat, |
6 que la generación siguiente lo supiera, los hijos que habían de nacer; y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos, | 6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak, |
7 para que pusieran en Dios su confianza, no olvidaran las hazañas de Dios, y sus mandamientos observaran; | 7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék! |
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres, una generación rebelde y revoltosa, generación de corazón voluble y de espíritu desleal a Dios. | 8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt. |
9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros, retrocedieron el día del combate; | 9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak. |
10 no guardaban la alianza hecha con Dios, rehusaban caminar según su ley; | 10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni. |
11 tenían olvidados sus portentos, las maravillas que él les hizo ver: | 11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik. |
12 prodigios hizo a la vista de sus padres en el país de Egipto, en los campos de Tanis. | 12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején. |
13 Hendió la mar y los pasó a través, contuvo las aguas como un dique; | 13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta. |
14 de día los guiaba con la nube, y cada noche con resplandor de fuego; | 14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében. |
15 en el desierto hendió las rocas, los abrevó a raudales sin medida; | 15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket. |
16 hizo brotar arroyos de la peña y descender las aguas como ríos. | 16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet. |
17 Pero ellos volvían a pecar contra él, a rebelarse contra el Altísimo en la estepa; | 17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában. |
18 a Dios tentaron en su corazón reclamando manjar para su hambre. | 18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek, |
19 Hablaron contra Dios; dijeron: «¿Será Dios capaz de aderezar una mesa en el desierto? | 19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?« |
20 «Ved que él hirió la roca, y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes: ¿podrá de igual modo darnos pan, y procurar carne a su pueblo?» | 20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?« |
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció, un fuego se encendió contra Jacob, y la Cólera estalló contra Israel, | 21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre, |
22 porque en Dios no habían tenido fe ni confiaban en su salvación. | 22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek. |
23 Y a las nubes mandó desde lo alto, abrió las compuertas de los cielos; | 23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit. |
24 hizo llover sobre ellos maná para comer, les dio el trigo de los cielos; | 24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret: |
25 pan de Fuertes comió el hombre, les mandó provisión hasta la hartura. | 25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót. |
26 Hizo soplar en los cielos el solano, el viento del sur con su poder atrajo, | 26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet. |
27 y llovió sobre ellos carne como polvo, y aves como la arena de los mares; | 27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye: |
28 las dejó caer en medio de su campo, en torno a sus moradas. | 28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré. |
29 Comieron hasta quedar bien hartos, así satisfizo su avidez; | 29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak. |
30 mas aún no habían colmado su avidez, su comida estaba aún en su boca, | 30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel, |
31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel. | 31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait. |
32 Mas con todo pecaron todavía, en sus maravillas no tuvieron fe. | 32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek. |
33 El consumió sus días con un soplo, y sus años con espanto. | 33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik. |
34 Cuando los mataba, le buscaban, se convertían, se afanaban por él, | 34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak. |
35 y recordaban que Dios era su roca, su redentor, el Dios Altísimo. | 35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk. |
36 Mas le halagaban con su boca, y con su lengua le mentían; | 36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel, |
37 su corazón no era fiel para con él, no tenían fe en su alianza. | 37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez. |
38 El, con todo, enternecido, borraba las culpas y no exterminaba; bien de veces su cólera contuvo y no despertó todo su furor: | 38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát. |
39 se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que se va y no vuelve más. | 39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet. |
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, le irritaron en aquellas soledades! | 40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban! |
41 Otra vez a tentar a Dios volvían, a exasperar al Santo de Israel; | 41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen. |
42 no se acordaron de su mano, del día en que les libró del adversario; | 42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból. |
43 cuando hizo en Egipto sus señales, en el campo de Tanis sus prodigios. | 43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején. |
44 Trocó en sangre sus ríos y sus arroyos para que no bebiesen. | 44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat. |
45 Tábanos les mandó que los comieron, y ranas que los infestaron; | 45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk. |
46 entregó a la langosta sus cosechas, el fruto de su afán al saltamontes; | 46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek. |
47 asoló con granizo sus viñedos, y con la helada sus sicómoros; | 47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel. |
48 entregó sus ganados al pedrisco y a los rayos sus rebaños. | 48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek. |
49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera, indignación, enojo y destrucción, tropel de mensajeros de desgracias; | 49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását. |
50 libre curso dio a su ira. No preservó sus almas de la muerte, a la peste sus vidas entregó; | 50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek. |
51 hirió en Egipto a todo primogénito, las primicias de la raza en las tiendas de Cam. | 51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban. |
52 Y sacó a su pueblo como ovejas, cual rebaño los guió por el desierto; | 52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában. |
53 los guió en seguro, sin temor, mientras el mar cubrió a sus enemigos; | 53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el. |
54 los llevó a su término santo, a este monte que su diestra conquistó; | 54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett. |
55 arrojó a las naciones ante ellos; a cordel les asignó una heredad, y estableció en sus tiendas las tribus de Israel. | 55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit. |
56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo, se negaron a guardar sus dictámenes, | 56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit. |
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres, se torcieron igual que un arco indócil: | 57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj. |
58 le irritaron con sus altos, con sus ídolos excitaron sus celos. | 58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal. |
59 Dios lo oyó y se enfureció, desechó totalmente a Israel; | 59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt. |
60 abandonó la morada de Silo, la tienda en que habitaba entre los hombres. | 60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott. |
61 Mandó su fuerza al cautiverio, a manos del adversario su esplendor; | 61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére. |
62 entregó su pueblo a la espada, contra su heredad se enfureció. | 62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen. |
63 El fuego devoró a sus jóvenes, no hubo canto nupcial para sus vírgenes; | 63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el. |
64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo, sus viudas no entonaron lamentos. | 64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta. |
65 Entonces despertó el Señor como un durmiente, como un bravo vencido por el vino; | 65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól. |
66 hirió a sus adversarios en la espalda, les infligió un oprobio eterno. | 66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk. |
67 Desechó la tienda de José, y no eligió a la tribu de Efraím; | 67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki, |
68 mas eligió a la tribu de Judá, el monte Sión al cual amaba. | 68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte. |
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario, como la tierra que fundó por siempre. | 69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított. |
70 Y eligió a David su servidor, le sacó de los apriscos del rebaño, | 70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól, |
71 le trajo de detrás de las ovejas, para pastorear a su pueblo Jacob, y a Israel, su heredad. | 71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt. |
72 El los pastoreaba con corazón perfecto, y con mano diestra los guiaba. | 72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket. |