Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 78


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Poema. De Asaf.
Escucha mi ley, pueblo mío,
tiende tu oído a las palabras de mi boca;
1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי
2 voy a abrir mi boca en parábolas,
a evocar los misterios del pasado.
2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם
3 Lo que hemos oído y que sabemos,
lo que nuestros padres nos contaron,
3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו
4 no se lo callaremos a sus hijos,
a la futura generación lo contaremos:
Las alabanzas de Yahveh y su poder,
las maravillas que hizo;
4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה
5 él estableció en Jacob un dictamen,
y puso una ley en Israel;
El había mandado a nuestros padres
que lo comunicaran a sus hijos,
5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם
6 que la generación siguiente lo supiera,
los hijos que habían de nacer;
y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos,
6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 para que pusieran en Dios su confianza,
no olvidaran las hazañas de Dios,
y sus mandamientos observaran;
7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres,
una generación rebelde y revoltosa,
generación de corazón voluble
y de espíritu desleal a Dios.
8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו
9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros,
retrocedieron el día del combate;
9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב
10 no guardaban la alianza hecha con Dios,
rehusaban caminar según su ley;
10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 tenían olvidados sus portentos,
las maravillas que él les hizo ver:
11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 prodigios hizo a la vista de sus padres
en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען
13 Hendió la mar y los pasó a través,
contuvo las aguas como un dique;
13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד
14 de día los guiaba con la nube,
y cada noche con resplandor de fuego;
14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש
15 en el desierto hendió las rocas,
los abrevó a raudales sin medida;
15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 hizo brotar arroyos de la peña
y descender las aguas como ríos.
16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 Pero ellos volvían a pecar contra él,
a rebelarse contra el Altísimo en la estepa;
17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה
18 a Dios tentaron en su corazón
reclamando manjar para su hambre.
18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם
19 Hablaron contra Dios;
dijeron: «¿Será Dios capaz
de aderezar una mesa en el desierto?
19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר
20 «Ved que él hirió la roca,
y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes:
¿podrá de igual modo darnos pan,
y procurar carne a su pueblo?»
20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció,
un fuego se encendió contra Jacob,
y la Cólera estalló contra Israel,
21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל
22 porque en Dios no habían tenido fe
ni confiaban en su salvación.
22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 Y a las nubes mandó desde lo alto,
abrió las compuertas de los cielos;
23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 hizo llover sobre ellos maná para comer,
les dio el trigo de los cielos;
24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו
25 pan de Fuertes comió el hombre,
les mandó provisión hasta la hartura.
25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 Hizo soplar en los cielos el solano,
el viento del sur con su poder atrajo,
26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 y llovió sobre ellos carne como polvo,
y aves como la arena de los mares;
27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 las dejó caer en medio de su campo,
en torno a sus moradas.
28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 Comieron hasta quedar bien hartos,
así satisfizo su avidez;
29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 mas aún no habían colmado su avidez,
su comida estaba aún en su boca,
30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos:
hizo estragos entre los más fuertes,
y abatió a la flor de Israel.
31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 Mas con todo pecaron todavía,
en sus maravillas no tuvieron fe.
32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו
33 El consumió sus días con un soplo,
y sus años con espanto.
33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 Cuando los mataba, le buscaban,
se convertían, se afanaban por él,
34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל
35 y recordaban que Dios era su roca,
su redentor, el Dios Altísimo.
35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 Mas le halagaban con su boca,
y con su lengua le mentían;
36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו
37 su corazón no era fiel para con él,
no tenían fe en su alianza.
37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 El, con todo, enternecido,
borraba las culpas y no exterminaba;
bien de veces su cólera contuvo
y no despertó todo su furor:
38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו
39 se acordaba de que ellos eran carne,
un soplo que se va y no vuelve más.
39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto,
le irritaron en aquellas soledades!
40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Otra vez a tentar a Dios volvían,
a exasperar al Santo de Israel;
41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 no se acordaron de su mano,
del día en que les libró del adversario;
42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר
43 cuando hizo en Egipto sus señales,
en el campo de Tanis sus prodigios.
43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען
44 Trocó en sangre sus ríos
y sus arroyos para que no bebiesen.
44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון
45 Tábanos les mandó que los comieron,
y ranas que los infestaron;
45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 entregó a la langosta sus cosechas,
el fruto de su afán al saltamontes;
46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 asoló con granizo sus viñedos,
y con la helada sus sicómoros;
47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 entregó sus ganados al pedrisco
y a los rayos sus rebaños.
48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera,
indignación, enojo y destrucción,
tropel de mensajeros de desgracias;
49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 libre curso dio a su ira.
No preservó sus almas de la muerte,
a la peste sus vidas entregó;
50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 hirió en Egipto a todo primogénito,
las primicias de la raza en las tiendas de Cam.
51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם
52 Y sacó a su pueblo como ovejas,
cual rebaño los guió por el desierto;
52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 los guió en seguro, sin temor,
mientras el mar cubrió a sus enemigos;
53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים
54 los llevó a su término santo,
a este monte que su diestra conquistó;
54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו
55 arrojó a las naciones ante ellos;
a cordel les asignó una heredad,
y estableció en sus tiendas las tribus de Israel.
55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo,
se negaron a guardar sus dictámenes,
56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres,
se torcieron igual que un arco indócil:
57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 le irritaron con sus altos,
con sus ídolos excitaron sus celos.
58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 Dios lo oyó y se enfureció,
desechó totalmente a Israel;
59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 abandonó la morada de Silo,
la tienda en que habitaba entre los hombres.
60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 Mandó su fuerza al cautiverio,
a manos del adversario su esplendor;
61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר
62 entregó su pueblo a la espada,
contra su heredad se enfureció.
62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 El fuego devoró a sus jóvenes,
no hubo canto nupcial para sus vírgenes;
63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו
64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo,
sus viudas no entonaron lamentos.
64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Entonces despertó el Señor como un durmiente,
como un bravo vencido por el vino;
65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 hirió a sus adversarios en la espalda,
les infligió un oprobio eterno.
66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 Desechó la tienda de José,
y no eligió a la tribu de Efraím;
67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 mas eligió a la tribu de Judá,
el monte Sión al cual amaba.
68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario,
como la tierra que fundó por siempre.
69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 Y eligió a David su servidor,
le sacó de los apriscos del rebaño,
70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 le trajo de detrás de las ovejas,
para pastorear a su pueblo Jacob,
y a Israel, su heredad.
71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 El los pastoreaba con corazón perfecto,
y con mano diestra los guiaba.
72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם