Salmos 78
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Poema. De Asaf. Escucha mi ley, pueblo mío, tiende tu oído a las palabras de mi boca; | 1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי |
2 voy a abrir mi boca en parábolas, a evocar los misterios del pasado. | 2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם |
3 Lo que hemos oído y que sabemos, lo que nuestros padres nos contaron, | 3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו |
4 no se lo callaremos a sus hijos, a la futura generación lo contaremos: Las alabanzas de Yahveh y su poder, las maravillas que hizo; | 4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה |
5 él estableció en Jacob un dictamen, y puso una ley en Israel; El había mandado a nuestros padres que lo comunicaran a sus hijos, | 5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם |
6 que la generación siguiente lo supiera, los hijos que habían de nacer; y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos, | 6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם |
7 para que pusieran en Dios su confianza, no olvidaran las hazañas de Dios, y sus mandamientos observaran; | 7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו |
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres, una generación rebelde y revoltosa, generación de corazón voluble y de espíritu desleal a Dios. | 8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו |
9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros, retrocedieron el día del combate; | 9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב |
10 no guardaban la alianza hecha con Dios, rehusaban caminar según su ley; | 10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת |
11 tenían olvidados sus portentos, las maravillas que él les hizo ver: | 11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם |
12 prodigios hizo a la vista de sus padres en el país de Egipto, en los campos de Tanis. | 12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען |
13 Hendió la mar y los pasó a través, contuvo las aguas como un dique; | 13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד |
14 de día los guiaba con la nube, y cada noche con resplandor de fuego; | 14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש |
15 en el desierto hendió las rocas, los abrevó a raudales sin medida; | 15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה |
16 hizo brotar arroyos de la peña y descender las aguas como ríos. | 16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים |
17 Pero ellos volvían a pecar contra él, a rebelarse contra el Altísimo en la estepa; | 17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה |
18 a Dios tentaron en su corazón reclamando manjar para su hambre. | 18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם |
19 Hablaron contra Dios; dijeron: «¿Será Dios capaz de aderezar una mesa en el desierto? | 19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר |
20 «Ved que él hirió la roca, y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes: ¿podrá de igual modo darnos pan, y procurar carne a su pueblo?» | 20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו |
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció, un fuego se encendió contra Jacob, y la Cólera estalló contra Israel, | 21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל |
22 porque en Dios no habían tenido fe ni confiaban en su salvación. | 22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו |
23 Y a las nubes mandó desde lo alto, abrió las compuertas de los cielos; | 23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח |
24 hizo llover sobre ellos maná para comer, les dio el trigo de los cielos; | 24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו |
25 pan de Fuertes comió el hombre, les mandó provisión hasta la hartura. | 25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע |
26 Hizo soplar en los cielos el solano, el viento del sur con su poder atrajo, | 26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן |
27 y llovió sobre ellos carne como polvo, y aves como la arena de los mares; | 27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף |
28 las dejó caer en medio de su campo, en torno a sus moradas. | 28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו |
29 Comieron hasta quedar bien hartos, así satisfizo su avidez; | 29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם |
30 mas aún no habían colmado su avidez, su comida estaba aún en su boca, | 30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם |
31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel. | 31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע |
32 Mas con todo pecaron todavía, en sus maravillas no tuvieron fe. | 32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו |
33 El consumió sus días con un soplo, y sus años con espanto. | 33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה |
34 Cuando los mataba, le buscaban, se convertían, se afanaban por él, | 34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל |
35 y recordaban que Dios era su roca, su redentor, el Dios Altísimo. | 35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם |
36 Mas le halagaban con su boca, y con su lengua le mentían; | 36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו |
37 su corazón no era fiel para con él, no tenían fe en su alianza. | 37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו |
38 El, con todo, enternecido, borraba las culpas y no exterminaba; bien de veces su cólera contuvo y no despertó todo su furor: | 38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו |
39 se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que se va y no vuelve más. | 39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב |
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, le irritaron en aquellas soledades! | 40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון |
41 Otra vez a tentar a Dios volvían, a exasperar al Santo de Israel; | 41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו |
42 no se acordaron de su mano, del día en que les libró del adversario; | 42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר |
43 cuando hizo en Egipto sus señales, en el campo de Tanis sus prodigios. | 43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען |
44 Trocó en sangre sus ríos y sus arroyos para que no bebiesen. | 44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון |
45 Tábanos les mandó que los comieron, y ranas que los infestaron; | 45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם |
46 entregó a la langosta sus cosechas, el fruto de su afán al saltamontes; | 46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה |
47 asoló con granizo sus viñedos, y con la helada sus sicómoros; | 47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל |
48 entregó sus ganados al pedrisco y a los rayos sus rebaños. | 48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים |
49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera, indignación, enojo y destrucción, tropel de mensajeros de desgracias; | 49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים |
50 libre curso dio a su ira. No preservó sus almas de la muerte, a la peste sus vidas entregó; | 50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר |
51 hirió en Egipto a todo primogénito, las primicias de la raza en las tiendas de Cam. | 51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם |
52 Y sacó a su pueblo como ovejas, cual rebaño los guió por el desierto; | 52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר |
53 los guió en seguro, sin temor, mientras el mar cubrió a sus enemigos; | 53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים |
54 los llevó a su término santo, a este monte que su diestra conquistó; | 54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו |
55 arrojó a las naciones ante ellos; a cordel les asignó una heredad, y estableció en sus tiendas las tribus de Israel. | 55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל |
56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo, se negaron a guardar sus dictámenes, | 56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו |
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres, se torcieron igual que un arco indócil: | 57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה |
58 le irritaron con sus altos, con sus ídolos excitaron sus celos. | 58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו |
59 Dios lo oyó y se enfureció, desechó totalmente a Israel; | 59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל |
60 abandonó la morada de Silo, la tienda en que habitaba entre los hombres. | 60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם |
61 Mandó su fuerza al cautiverio, a manos del adversario su esplendor; | 61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר |
62 entregó su pueblo a la espada, contra su heredad se enfureció. | 62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר |
63 El fuego devoró a sus jóvenes, no hubo canto nupcial para sus vírgenes; | 63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו |
64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo, sus viudas no entonaron lamentos. | 64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה |
65 Entonces despertó el Señor como un durmiente, como un bravo vencido por el vino; | 65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין |
66 hirió a sus adversarios en la espalda, les infligió un oprobio eterno. | 66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו |
67 Desechó la tienda de José, y no eligió a la tribu de Efraím; | 67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר |
68 mas eligió a la tribu de Judá, el monte Sión al cual amaba. | 68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב |
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario, como la tierra que fundó por siempre. | 69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם |
70 Y eligió a David su servidor, le sacó de los apriscos del rebaño, | 70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן |
71 le trajo de detrás de las ovejas, para pastorear a su pueblo Jacob, y a Israel, su heredad. | 71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו |
72 El los pastoreaba con corazón perfecto, y con mano diestra los guiaba. | 72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם |