Salmos 78
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Poema. De Asaf. Escucha mi ley, pueblo mío, tiende tu oído a las palabras de mi boca; | 1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. |
2 voy a abrir mi boca en parábolas, a evocar los misterios del pasado. | 2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning. |
3 Lo que hemos oído y que sabemos, lo que nuestros padres nos contaron, | 3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us. |
4 no se lo callaremos a sus hijos, a la futura generación lo contaremos: Las alabanzas de Yahveh y su poder, las maravillas que hizo; | 4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done. |
5 él estableció en Jacob un dictamen, y puso una ley en Israel; El había mandado a nuestros padres que lo comunicaran a sus hijos, | 5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children: |
6 que la generación siguiente lo supiera, los hijos que habían de nacer; y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos, | 6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children. |
7 para que pusieran en Dios su confianza, no olvidaran las hazañas de Dios, y sus mandamientos observaran; | 7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments. |
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres, una generación rebelde y revoltosa, generación de corazón voluble y de espíritu desleal a Dios. | 8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God. |
9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros, retrocedieron el día del combate; | 9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle. |
10 no guardaban la alianza hecha con Dios, rehusaban caminar según su ley; | 10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk. |
11 tenían olvidados sus portentos, las maravillas que él les hizo ver: | 11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them. |
12 prodigios hizo a la vista de sus padres en el país de Egipto, en los campos de Tanis. | 12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis. |
13 Hendió la mar y los pasó a través, contuvo las aguas como un dique; | 13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel. |
14 de día los guiaba con la nube, y cada noche con resplandor de fuego; | 14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of |
15 en el desierto hendió las rocas, los abrevó a raudales sin medida; | 15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep. |
16 hizo brotar arroyos de la peña y descender las aguas como ríos. | 16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers. |
17 Pero ellos volvían a pecar contra él, a rebelarse contra el Altísimo en la estepa; | 17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water. |
18 a Dios tentaron en su corazón reclamando manjar para su hambre. | 18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires. |
19 Hablaron contra Dios; dijeron: «¿Será Dios capaz de aderezar una mesa en el desierto? | 19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness? |
20 «Ved que él hirió la roca, y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes: ¿podrá de igual modo darnos pan, y procurar carne a su pueblo?» | 20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people? |
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció, un fuego se encendió contra Jacob, y la Cólera estalló contra Israel, | 21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel. |
22 porque en Dios no habían tenido fe ni confiaban en su salvación. | 22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation. |
23 Y a las nubes mandó desde lo alto, abrió las compuertas de los cielos; | 23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven. |
24 hizo llover sobre ellos maná para comer, les dio el trigo de los cielos; | 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven. |
25 pan de Fuertes comió el hombre, les mandó provisión hasta la hartura. | 25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance. |
26 Hizo soplar en los cielos el solano, el viento del sur con su poder atrajo, | 26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind. |
27 y llovió sobre ellos carne como polvo, y aves como la arena de los mares; | 27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea. |
28 las dejó caer en medio de su campo, en torno a sus moradas. | 28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions. |
29 Comieron hasta quedar bien hartos, así satisfizo su avidez; | 29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire: |
30 mas aún no habían colmado su avidez, su comida estaba aún en su boca, | 30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth: |
31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel. | 31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel. |
32 Mas con todo pecaron todavía, en sus maravillas no tuvieron fe. | 32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works. |
33 El consumió sus días con un soplo, y sus años con espanto. | 33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste. |
34 Cuando los mataba, le buscaban, se convertían, se afanaban por él, | 34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning. |
35 y recordaban que Dios era su roca, su redentor, el Dios Altísimo. | 35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer. |
36 Mas le halagaban con su boca, y con su lengua le mentían; | 36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him: |
37 su corazón no era fiel para con él, no tenían fe en su alianza. | 37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant. |
38 El, con todo, enternecido, borraba las culpas y no exterminaba; bien de veces su cólera contuvo y no despertó todo su furor: | 38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath. |
39 se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que se va y no vuelve más. | 39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not. |
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, le irritaron en aquellas soledades! | 40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water? |
41 Otra vez a tentar a Dios volvían, a exasperar al Santo de Israel; | 41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel. |
42 no se acordaron de su mano, del día en que les libró del adversario; | 42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them: |
43 cuando hizo en Egipto sus señales, en el campo de Tanis sus prodigios. | 43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis. |
44 Trocó en sangre sus ríos y sus arroyos para que no bebiesen. | 44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink. |
45 Tábanos les mandó que los comieron, y ranas que los infestaron; | 45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them. |
46 entregó a la langosta sus cosechas, el fruto de su afán al saltamontes; | 46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust. |
47 asoló con granizo sus viñedos, y con la helada sus sicómoros; | 47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost. |
48 entregó sus ganados al pedrisco y a los rayos sus rebaños. | 48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire. |
49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera, indignación, enojo y destrucción, tropel de mensajeros de desgracias; | 49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels. |
50 libre curso dio a su ira. No preservó sus almas de la muerte, a la peste sus vidas entregó; | 50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death. |
51 hirió en Egipto a todo primogénito, las primicias de la raza en las tiendas de Cam. | 51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham. |
52 Y sacó a su pueblo como ovejas, cual rebaño los guió por el desierto; | 52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock. |
53 los guió en seguro, sin temor, mientras el mar cubrió a sus enemigos; | 53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies. |
54 los llevó a su término santo, a este monte que su diestra conquistó; | 54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution. |
55 arrojó a las naciones ante ellos; a cordel les asignó una heredad, y estableció en sus tiendas las tribus de Israel. | 55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles. |
56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo, se negaron a guardar sus dictámenes, | 56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies. |
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres, se torcieron igual que un arco indócil: | 57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow. |
58 le irritaron con sus altos, con sus ídolos excitaron sus celos. | 58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things. |
59 Dios lo oyó y se enfureció, desechó totalmente a Israel; | 59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing. |
60 abandonó la morada de Silo, la tienda en que habitaba entre los hombres. | 60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men. |
61 Mandó su fuerza al cautiverio, a manos del adversario su esplendor; | 61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy. |
62 entregó su pueblo a la espada, contra su heredad se enfureció. | 62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance. |
63 El fuego devoró a sus jóvenes, no hubo canto nupcial para sus vírgenes; | 63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented. |
64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo, sus viudas no entonaron lamentos. | 64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn. |
65 Entonces despertó el Señor como un durmiente, como un bravo vencido por el vino; | 65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine. |
66 hirió a sus adversarios en la espalda, les infligió un oprobio eterno. | 66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach. |
67 Desechó la tienda de José, y no eligió a la tribu de Efraím; | 67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim: |
68 mas eligió a la tribu de Judá, el monte Sión al cual amaba. | 68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved. |
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario, como la tierra que fundó por siempre. | 69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever. |
70 Y eligió a David su servidor, le sacó de los apriscos del rebaño, | 70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young, |
71 le trajo de detrás de las ovejas, para pastorear a su pueblo Jacob, y a Israel, su heredad. | 71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance. |
72 El los pastoreaba con corazón perfecto, y con mano diestra los guiaba. | 72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands. |