SCRUTATIO

Lunes, 10 Noviembre 2025 - Dedicazione Basilica Laterana ( Letture di oggi)

Salmos 38


font
BIBLIAБіблія
1 Salmo De David. En memoria.
1 Псалом. Давида. На спомин.
2 Yahveh, no me corrijas en tu enojo,
en tu furor no me castigues.
2 О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
3 Pues en mí se han clavado tus saetas,
ha caído tu mano sobre mí;
3 Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
4 nada intacto en mi carne por tu enojo,
nada sano en mis huesos debido a mi pecado.
4 Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
5 Mis culpas sobrepasan mi cabeza,
como un peso harto grave para mí;
5 Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
6 mis llagas son hedor y putridez,
debido a mi locura;
6 Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
7 encorvado, abatido totalmente,
sombrío ando todo el día.
7 Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
8 Están mis lomos túmidos de fiebre,
nada hay sano ya en mi carne;
8 Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
9 entumecido, molido totalmente,
me hace rugir la convulsión del corazón.
9 Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
10 Señor, todo mi anhelo ante tus ojos,
mi gemido no se te oculta a ti.
10 О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
11 Me traquetea el corazón, las fuerzas me abandonan,
y la luz misma de mis ojos me falta.
11 Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
12 Mis amigos y compañeros se partan de mi llaga,
mis allegados a distancia se quedan;
12 Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
13 y tienden lazos los que buscan mi alma,
los que traman mi mal hablan de ruina,
y todo el día andan urdiendo fraudes.
13 І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
14 Mas yo como un sordo soy, no oigo,
como un mudo que no abre la boca;
14 Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
15 sí, soy como un hombre que no oye,
ni tiene réplica en sus labios.
15 Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
16 Que en ti, Yahveh, yo espero,
tú reponderás, Señor, Dios mío.
16 На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
17 He dicho: «! No se rían de mí,
no me dominen cuando mi pie resbale!».
17 Кажу бо: «Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.»
18 Y ahora ya estoy a punto de caída,
mi tormento sin cesar está ante mí.
18 Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
19 Sí, mi culpa confieso,
acongojado estoy por mi pecado.
19 Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
20 Aumentan mis enemigos sin razón,
muchos son los que sin causa me odian,
20 А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
21 los que me devuelven mal por bien
y me acusan cuando yo el bien busco.
21 І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
22 ¡No me abandones, tú, Yahveh,
Dios mío, no estés lejos de mí!
22 Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене!
23 Date prisa a auxiliarme,
oh Señor, mi salvación!
23 Поспіши мені на допомогу, Господи, моє спасіння!