Salmos 38
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Біблія |
|---|---|
| 1 Salmo De David. En memoria. | 1 Псалом. Давида. На спомин. |
| 2 Yahveh, no me corrijas en tu enojo, en tu furor no me castigues. | 2 О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні. |
| 3 Pues en mí se han clavado tus saetas, ha caído tu mano sobre mí; | 3 Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене. |
| 4 nada intacto en mi carne por tu enojo, nada sano en mis huesos debido a mi pecado. | 4 Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого. |
| 5 Mis culpas sobrepasan mi cabeza, como un peso harto grave para mí; | 5 Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу. |
| 6 mis llagas son hedor y putridez, debido a mi locura; | 6 Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму. |
| 7 encorvado, abatido totalmente, sombrío ando todo el día. | 7 Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я. |
| 8 Están mis lomos túmidos de fiebre, nada hay sano ya en mi carne; | 8 Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі. |
| 9 entumecido, molido totalmente, me hace rugir la convulsión del corazón. | 9 Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого. |
| 10 Señor, todo mi anhelo ante tus ojos, mi gemido no se te oculta a ti. | 10 О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий. |
| 11 Me traquetea el corazón, las fuerzas me abandonan, y la luz misma de mis ojos me falta. | 11 Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене. |
| 12 Mis amigos y compañeros se partan de mi llaga, mis allegados a distancia se quedan; | 12 Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль. |
| 13 y tienden lazos los que buscan mi alma, los que traman mi mal hablan de ruina, y todo el día andan urdiendo fraudes. | 13 І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве. |
| 14 Mas yo como un sordo soy, no oigo, como un mudo que no abre la boca; | 14 Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває. |
| 15 sí, soy como un hombre que no oye, ni tiene réplica en sus labios. | 15 Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає. |
| 16 Que en ti, Yahveh, yo espero, tú reponderás, Señor, Dios mío. | 16 На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже. |
| 17 He dicho: «! No se rían de mí, no me dominen cuando mi pie resbale!». | 17 Кажу бо: «Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.» |
| 18 Y ahora ya estoy a punto de caída, mi tormento sin cesar está ante mí. | 18 Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди. |
| 19 Sí, mi culpa confieso, acongojado estoy por mi pecado. | 19 Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся. |
| 20 Aumentan mis enemigos sin razón, muchos son los que sin causa me odian, | 20 А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять. |
| 21 los que me devuelven mal por bien y me acusan cuando yo el bien busco. | 21 І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю. |
| 22 ¡No me abandones, tú, Yahveh, Dios mío, no estés lejos de mí! | 22 Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене! |
| 23 Date prisa a auxiliarme, oh Señor, mi salvación! | 23 Поспіши мені на допомогу, Господи, моє спасіння! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ