Salmos 38
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo De David. En memoria. | 1 Psaume de David. Pour faire mémoire. |
2 Yahveh, no me corrijas en tu enojo, en tu furor no me castigues. | 2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère. |
3 Pues en mí se han clavado tus saetas, ha caído tu mano sobre mí; | 3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi. |
4 nada intacto en mi carne por tu enojo, nada sano en mis huesos debido a mi pecado. | 4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute. |
5 Mis culpas sobrepasan mi cabeza, como un peso harto grave para mí; | 5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi. |
6 mis llagas son hedor y putridez, debido a mi locura; | 6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie. |
7 encorvado, abatido totalmente, sombrío ando todo el día. | 7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre. |
8 Están mis lomos túmidos de fiebre, nada hay sano ya en mi carne; | 8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps. |
9 entumecido, molido totalmente, me hace rugir la convulsión del corazón. | 9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement. |
10 Señor, todo mi anhelo ante tus ojos, mi gemido no se te oculta a ti. | 10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées. |
11 Me traquetea el corazón, las fuerzas me abandonan, y la luz misma de mis ojos me falta. | 11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut. |
12 Mis amigos y compañeros se partan de mi llaga, mis allegados a distancia se quedan; | 12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher. |
13 y tienden lazos los que buscan mi alma, los que traman mi mal hablan de ruina, y todo el día andan urdiendo fraudes. | 13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges. |
14 Mas yo como un sordo soy, no oigo, como un mudo que no abre la boca; | 14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche. |
15 sí, soy como un hombre que no oye, ni tiene réplica en sus labios. | 15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre. |
16 Que en ti, Yahveh, yo espero, tú reponderás, Señor, Dios mío. | 16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu! |
17 He dicho: «! No se rían de mí, no me dominen cuando mi pie resbale!». | 17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.” |
18 Y ahora ya estoy a punto de caída, mi tormento sin cesar está ante mí. | 18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas. |
19 Sí, mi culpa confieso, acongojado estoy por mi pecado. | 19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet. |
20 Aumentan mis enemigos sin razón, muchos son los que sin causa me odian, | 20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison, |
21 los que me devuelven mal por bien y me acusan cuando yo el bien busco. | 21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien. |
22 ¡No me abandones, tú, Yahveh, Dios mío, no estés lejos de mí! | 22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu? |
23 Date prisa a auxiliarme, oh Señor, mi salvación! | 23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur. |