Salmos 35
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 De David. Ataca, Yahveh, a los que me atacan, combate a quienes me combaten; | 1 [Of David] Accuse my accusers, Yahweh, attack my attackers. |
2 embraza el escudo y el pavés, y álzate en mi socorro; | 2 Grasp your buckler and shield, up, and help me. |
3 blande la lanza y la pica contra mis perseguidores. Di a mi alma: «Yo soy tu salvación». | 3 Brandish spear and pike to confront my pursuers, give me the assurance, 'I am your Saviour.' |
4 ¡Confusión y vergüenza sobre aquellos que andan buscando mi vida! ¡Vuelvan atrás y queden confundidos los que mi mal maquinan! | 4 Shame and humiliation on those who are out to kil me! Defeat and repulse in dismay on those whoplot my downfal . |
5 ¡Sean lo mismo que la paja al viento, por el ángel de Yahveh acosados; | 5 May they be like chaff before the wind, with the angel of Yahweh to chase them. |
6 sea su camino tiniebla y precipicio, perseguidos por el angel de Yahveh! | 6 May their way be dark and slippery, with the angel of Yahweh to hound them. |
7 Pues sin causa me han tendido su red, han cavado una fosa para mí. | 7 Unprovoked they laid their snare for me, unprovoked dug a trap to kill me. |
8 ¡Sobre cada uno de ellos caiga de improviso la ruina: le prenda la red que había tendido, y en su fosa se hunda! | 8 Ruin comes upon them unawares; the snare they have laid wil catch them, and into their own trapthey will fal . |
9 Y mi alma exultará en Yahveh, en su salvación se gozará. | 9 Then I shal delight in Yahweh, rejoice that he has saved me. |
10 Dirán todos mis huesos: Yahveh, ¿quién como tú, para librar al débil del más fuerte, al pobre de su expoliador? | 10 My very bones wil al exclaim, Yahweh, who can compare with you in rescuing the poor from theoppressor; the needy from the exploiter? |
11 Testigos falsos se levantan, sobre lo que ignoro me interrogan; | 11 False witnesses come forward against me asking me questions I cannot answer, they cross-examineme, |
12 me pagan mal por bien, ¡desolación para mi alma! | 12 repay my kindness with cruelty, make my life barren. |
13 Yo, en cambio, cuando eran ellos los enfermos, vestido de sayal, me humillaba con ayuno, y en mi interior repetía mi oración; | 13 But I, when they were il , had worn sackcloth, and mortified myself with fasting, praying ever anew inmy heart, |
14 como por un amigo o un hermano iba y venía, como en duelo de una madre, sombrío me encorvaba. | 14 as if for a friend or brother; I had wandered restless, as if mourning a mother, so bowed had I been insorrow. |
15 Ellos se ríen de mi caída, se reúnen, sí, se reúnen contra mí; extranjeros, que yo no conozco, desgarran sin descanso; | 15 When I stumble they gather in glee, gather around me; strangers I never even knew tear me apartincessantly. |
16 si caigo, me rodean rechinando sus dientes contra mí. | 16 If I fal they surround me, grinding their teeth at me. |
17 ¿Cuánto tiempo, Señor, te quedarás mirando? Recobra mi alma de sus garras, de los leones mi vida. | 17 How much longer, Lord, will you look on? Rescue me from their onslaughts, from young lions rescuethe one life that I have. |
18 Te daré gracias en la gran asamblea, te alabaré entre un pueblo copioso. | 18 I wil give you thanks in the great assembly praise you where the people gather. |
19 No se rían de mí, mis enemigos pérfidos, ni se guiñen sus ojos los que me odian sin razón. | 19 Let not my lying enemies gloat over me; those who hate me unprovoked look askance at me. |
20 Pues no es de paz de lo que hablan a los pacíficos de la tierra; mascullan palabras de perfidia, | 20 They have no greeting of peace to the peace-loving people of the land; they think up deceptivespeeches. |
21 abren bien grande su boca contra mí; dicen: «¡Ja, Ja, nuestros ojos lo han visto!» | 21 Their mouths wide open to accuse me, they say, 'Come on now, we saw you.' |
22 Tú lo has visto, Yahveh, no te quedes callado, Señor, no estés lejos de mí; | 22 You saw it, Yahweh, do not stay silent; Lord, do not stand aloof from me. |
23 despiértate, levántate a mi juicio, en defensa de mi causa, oh mi Dios y Señor; | 23 Up, awake, to my defence, my God and my Lord, to my cause. |
24 júzgame conforme a tu justicia, oh Yahveh, ¡Dios mío, no se rían de mí! | 24 In your saving justice give judgement for me, Yahweh my God, and do not let them gloat over me. |
25 No digan en su corazón: «¡Ajá, lo que queríamos!» No digan: «¡Le hemos engullido!» | 25 Do not let them think, 'Just as we hoped,' nor, 'Now we have swal owed him up.' |
26 ¡Vergüenza y confusión caigan a una sobre los que se ríen de mi mal; queden cubiertos de vergüenza y de ignominia los que a mi costa medran! | 26 Shame and dismay on them al who gloat over my misfortunes. Let al who profit at my expense becovered with shame and disgrace. |
27 Exulten y den gritos de júbilo los que en mi justicia se complacen, y digan sin cesar: «¡Grande es Yahveh, que en la paz de su siervo se complace!» | 27 But let al who delight in my uprightness shout for joy and gladness; let them constantly say, 'Great isYahweh, who delights to see his servant in peace.' |
28 Y tu justicia musitará mi lengua, todo el día tu alabanza. | 28 And my tongue shal recount your saving justice, al day long sing your praise. |