Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmos 35


font
BIBLIAJERUSALEM
1 De David.
Ataca, Yahveh, a los que me atacan,
combate a quienes me combaten;
1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
2 embraza el escudo y el pavés,
y álzate en mi socorro;
2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
3 blande la lanza y la pica
contra mis perseguidores.
Di a mi alma: «Yo soy tu salvación».
3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
4 ¡Confusión y vergüenza sobre aquellos
que andan buscando mi vida!
¡Vuelvan atrás y queden confundidos
los que mi mal maquinan!
4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
5 ¡Sean lo mismo que la paja al viento,
por el ángel de Yahveh acosados;
5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
6 sea su camino tiniebla y precipicio,
perseguidos por el angel de Yahveh!
6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
7 Pues sin causa me han tendido su red,
han cavado una fosa para mí.
7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
8 ¡Sobre cada uno de ellos caiga de improviso la ruina:
le prenda la red que había tendido,
y en su fosa se hunda!
8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
9 Y mi alma exultará en Yahveh,
en su salvación se gozará.
9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
10 Dirán todos mis huesos:
Yahveh, ¿quién como tú,
para librar al débil del más fuerte,
al pobre de su expoliador?
10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
11 Testigos falsos se levantan,
sobre lo que ignoro me interrogan;
11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
12 me pagan mal por bien,
¡desolación para mi alma!
12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
13 Yo, en cambio, cuando eran ellos los enfermos, vestido de
sayal,
me humillaba con ayuno,
y en mi interior repetía mi oración;
13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
14 como por un amigo o un hermano iba y venía,
como en duelo de una madre,
sombrío me encorvaba.
14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
15 Ellos se ríen de mi caída, se reúnen,
sí, se reúnen contra mí;
extranjeros, que yo no conozco,
desgarran sin descanso;
15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
16 si caigo, me rodean
rechinando sus dientes contra mí.
16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
17 ¿Cuánto tiempo, Señor, te quedarás mirando?
Recobra mi alma de sus garras,
de los leones mi vida.
17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
18 Te daré gracias en la gran asamblea,
te alabaré entre un pueblo copioso.
18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
19 No se rían de mí,
mis enemigos pérfidos,
ni se guiñen sus ojos
los que me odian sin razón.
19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
20 Pues no es de paz de lo que hablan
a los pacíficos de la tierra;
mascullan palabras de perfidia,
20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
21 abren bien grande su boca contra mí;
dicen: «¡Ja, Ja,
nuestros ojos lo han visto!»
21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
22 Tú lo has visto, Yahveh, no te quedes callado,
Señor, no estés lejos de mí;
22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
23 despiértate, levántate a mi juicio,
en defensa de mi causa, oh mi Dios y Señor;
23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
24 júzgame conforme a tu justicia, oh Yahveh,
¡Dios mío, no se rían de mí!
24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
25 No digan en su corazón: «¡Ajá, lo que queríamos!»
No digan: «¡Le hemos engullido!»
25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
26 ¡Vergüenza y confusión caigan a una
sobre los que se ríen de mi mal;
queden cubiertos de vergüenza y de ignominia
los que a mi costa medran!
26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
27 Exulten y den gritos de júbilo
los que en mi justicia se complacen,
y digan sin cesar:
«¡Grande es Yahveh,
que en la paz de su siervo se complace!»
27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
28 Y tu justicia musitará mi lengua,
todo el día tu alabanza.
28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.