Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmos 35


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 De David.
Ataca, Yahveh, a los que me atacan,
combate a quienes me combaten;
1 De David. Attaque, Seigneur, ceux qui m’attaquent, fais la guerre à ceux qui me la font.
2 embraza el escudo y el pavés,
y álzate en mi socorro;
2 Prends un bouclier d’attaque, et un de défense, puis lève-toi et viens me protéger.
3 blande la lanza y la pica
contra mis perseguidores.
Di a mi alma: «Yo soy tu salvación».
3 Fais face à mes persécuteurs, avec la lance, avec la hache, et dis à mon âme: “Je suis ton salut.”
4 ¡Confusión y vergüenza sobre aquellos
que andan buscando mi vida!
¡Vuelvan atrás y queden confundidos
los que mi mal maquinan!
4 Couvre de honte ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et soient humiliés: un échec total.
5 ¡Sean lo mismo que la paja al viento,
por el ángel de Yahveh acosados;
5 Qu’ils soient comme la paille au vent, que l’ange du Seigneur les emporte!
6 sea su camino tiniebla y precipicio,
perseguidos por el angel de Yahveh!
6 Mets-les sur une voie ténébreuse et glissante et que l’ange du Seigneur soit dans leur dos.
7 Pues sin causa me han tendido su red,
han cavado una fosa para mí.
7 Sais-tu que les méchants m’ont tendu un filet? Sans raison ils ont creusé le sol sous mes pieds.
8 ¡Sobre cada uno de ellos caiga de improviso la ruina:
le prenda la red que había tendido,
y en su fosa se hunda!
8 Le mal leur reviendra d’où ils ne savent, ils se prendront au filet qu’ils ont tendu, ce sont eux qui tomberont dans la fosse.
9 Y mi alma exultará en Yahveh,
en su salvación se gozará.
9 Et moi j’en serai tout joyeux devant Dieu, mon âme se réjouira de ses interventions.
10 Dirán todos mis huesos:
Yahveh, ¿quién como tú,
para librar al débil del más fuerte,
al pobre de su expoliador?
10 Alors tout en moi te célébrera: “Seigneur, qui est comme toi?” Tu protèges le désemparé de ceux qui sont plus forts, et le pauvre, le faible, de celui qui les dépouille.
11 Testigos falsos se levantan,
sobre lo que ignoro me interrogan;
11 Des témoins à charge se lèvent, on m’interroge pour des choses que j’ignore,
12 me pagan mal por bien,
¡desolación para mi alma!
12 ils me rendent le mal pour le bien et me regardent me débattre.
13 Yo, en cambio, cuando eran ellos los enfermos, vestido de
sayal,
me humillaba con ayuno,
y en mi interior repetía mi oración;
13 Mais moi, s’ils étaient malades je prenais le sac, je jeûnais et faisais pénitence, je ne cessais de redire ma prière.
14 como por un amigo o un hermano iba y venía,
como en duelo de una madre,
sombrío me encorvaba.
14 J’allais comme perdu, comme pour mon frère, comme pour un ami j’allais tout courbé, comme on pleure sa mère.
15 Ellos se ríen de mi caída, se reúnen,
sí, se reúnen contra mí;
extranjeros, que yo no conozco,
desgarran sin descanso;
15 Mais à peine je tombe, ils s’en amusent, les voilà rassemblés tous ensemble contre moi, comme des étrangers, des inconnus.
16 si caigo, me rodean
rechinando sus dientes contra mí.
16 Ils ne cessent de me déchirer, de vrais hypocrites qui ne cessent de se moquer et de grincer des dents contre moi.
17 ¿Cuánto tiempo, Señor, te quedarás mirando?
Recobra mi alma de sus garras,
de los leones mi vida.
17 Seigneur, vas-tu rester à regarder? Arrache-moi à ces lions rugissants: je n’ai qu’une vie!
18 Te daré gracias en la gran asamblea,
te alabaré entre un pueblo copioso.
18 Je dirai tes louanges à la grande assemblée, je te célébrerai quand tout le peuple est là.
19 No se rían de mí,
mis enemigos pérfidos,
ni se guiñen sus ojos
los que me odian sin razón.
19 Ne permets pas qu’ils se rient de moi, et qu’ils se fassent des clins d’œil à mon sujet, ces ennemis, ces menteurs qui n’ont pas d’excuses.
20 Pues no es de paz de lo que hablan
a los pacíficos de la tierra;
mascullan palabras de perfidia,
20 Car ce n’est pas la paix qu’ils préparent pour les gens paisibles du pays. Ils ont mis au point des discours mensongers
21 abren bien grande su boca contra mí;
dicen: «¡Ja, Ja,
nuestros ojos lo han visto!»
21 et ils parlent ouvertement contre moi. Ils disent: “Oui, nous l’avons vu.”
22 Tú lo has visto, Yahveh, no te quedes callado,
Señor, no estés lejos de mí;
22 Mais toi, Seigneur, tu as vu, ne te tais pas, ne t’éloigne pas de moi, Seigneur.
23 despiértate, levántate a mi juicio,
en defensa de mi causa, oh mi Dios y Señor;
23 Éveille-toi et lève-toi, rends ton jugement. Seigneur, mon Dieu, parle à mon procès.
24 júzgame conforme a tu justicia, oh Yahveh,
¡Dios mío, no se rían de mí!
24 Prononce ma sentence, toi qui es juste, Seigneur qu’ils ne puissent pas rire de moi,
25 No digan en su corazón: «¡Ajá, lo que queríamos!»
No digan: «¡Le hemos engullido!»
25 ni penser, ni dire: “Enfin, nous l’avons eu!”
26 ¡Vergüenza y confusión caigan a una
sobre los que se ríen de mi mal;
queden cubiertos de vergüenza y de ignominia
los que a mi costa medran!
26 Que soient confondus, humiliés tous ensemble ceux qui rient de mes malheurs, qu’ils aillent couverts de honte et de mépris, ceux qui me regardent de haut.
27 Exulten y den gritos de júbilo
los que en mi justicia se complacen,
y digan sin cesar:
«¡Grande es Yahveh,
que en la paz de su siervo se complace!»
27 Encourage ceux qui défendent mon innocence, qu’ils puissent dire: “Le Seigneur est grand, lui qui réhabilite son serviteur.”
28 Y tu justicia musitará mi lengua,
todo el día tu alabanza.
28 Alors je pourrai dire et redire ta justice, tout le jour je te célébrerai.