Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut,
ihre sieben Säulen behauen.
1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas,
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt
und schon ihren Tisch gedeckt.
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa.
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt
und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg:
3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad:
4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:
5 Kommt, esst von meinem Mahl
und trinkt vom Wein, den ich mischte.
5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé.
6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben,
und geht auf dem Weg der Einsicht!
6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia».
7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf,
wer den Frevler rügt, erntet Schande.
7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor,
8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich.
Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará,
9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird;
belehre den Gerechten, damit er dazulernt.
9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber.
10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht,
die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht.
10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia.
11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich,
nehmen die Jahre deines Lebens zu.
11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida.
12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen,
bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.
12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás.
13 Frau Torheit fiebert nach Verführung;
das ist alles, was sie versteht.
13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada.
14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses
auf einem Sessel bei der Stadtburg,
14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad,
15 um die Vorübergehenden einzuladen,
die geradeaus ihre Pfade gehen:
15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino:
16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:
17 Süß ist gestohlenes Wasser,
heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.
17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!».
18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen,
dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind.
18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo.