Sprichwörter 9
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, ihre sieben Säulen behauen. | 1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars, |
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt und schon ihren Tisch gedeckt. | 2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table. |
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg: | 3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city, |
4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: | 4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says, |
5 Kommt, esst von meinem Mahl und trinkt vom Wein, den ich mischte. | 5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn! |
6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben, und geht auf dem Weg der Einsicht! | 6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.' |
7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf, wer den Frevler rügt, erntet Schande. | 7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour. |
8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich. Rüge den Weisen, dann liebt er dich. | 8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it. |
9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird; belehre den Gerechten, damit er dazulernt. | 9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more. |
10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht, die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht. | 10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding. |
11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich, nehmen die Jahre deines Lebens zu. | 11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased. |
12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen, bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen. | 12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone. |
13 Frau Torheit fiebert nach Verführung; das ist alles, was sie versteht. | 13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing. |
14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses auf einem Sessel bei der Stadtburg, | 14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city, |
15 um die Vorübergehenden einzuladen, die geradeaus ihre Pfade gehen: | 15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way, |
16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: | 16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says, |
17 Süß ist gestohlenes Wasser, heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker. | 17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.' |
18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen, dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind. | 18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol. |