Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut,
ihre sieben Säulen behauen.
1 La Sabiduría ha edificado una casa,
ha labrado sus siete columnas,
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt
und schon ihren Tisch gedeckt.
2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino,
ha aderezado también su mesa.
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt
und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg:
3 Ha mandado a sus criadas y anuncia
en lo alto de las colinas de la ciudad:
4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
4 «Si alguno es simple, véngase acá».
Y al falto de juicio le dice:
5 Kommt, esst von meinem Mahl
und trinkt vom Wein, den ich mischte.
5 «Venid y comed de mi pan,
bebed del vino que he mezclado;
6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben,
und geht auf dem Weg der Einsicht!
6 dejaos de simplezas y viviréis,
y dirigíos por los caminos de la inteligencia».
7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf,
wer den Frevler rügt, erntet Schande.
7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio,
y el que reprende al malvado, insultos.
8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich.
Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá;
reprende al sabio, y te amará.
9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird;
belehre den Gerechten, damit er dazulernt.
9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía;
enseña al justo, y crecerá su doctrina.
10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht,
die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht.
10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh,
y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich,
nehmen die Jahre deines Lebens zu.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días
y se aumentarán los años de tu vida.
12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen,
bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.
12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho,
y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar.
13 Frau Torheit fiebert nach Verführung;
das ist alles, was sie versteht.
13 La mujer necia es alborotada,
todo simpleza, no sabe nada.
14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses
auf einem Sessel bei der Stadtburg,
14 Se sienta a la puerta de su casa,
sobre un trono, en las colinas de la ciudad,
15 um die Vorübergehenden einzuladen,
die geradeaus ihre Pfade gehen:
15 para llamar a los que pasan por el camino,
a los que van derechos por sus sendas:
16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
16 «Si alguno es simple, véngase acá»
y al falto de juicio le dice:
17 Süß ist gestohlenes Wasser,
heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.
17 «Son dulces las aguas robadas
y el pan a escondidas es sabroso».
18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen,
dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind.
18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras;
sus invitados van a los valles del seol.