Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut,
ihre sieben Säulen behauen.
1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne.
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt
und schon ihren Tisch gedeckt.
2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa.
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt
und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg:
3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura,
4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice:
5 Kommt, esst von meinem Mahl
und trinkt vom Wein, den ich mischte.
5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi.
6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben,
und geht auf dem Weg der Einsicht!
6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza.
7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf,
wer den Frevler rügt, erntet Schande.
7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina.
8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich.
Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà.
9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird;
belehre den Gerechten, damit er dazulernt.
9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare.
10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht,
die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht.
10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza.
11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich,
nehmen die Jahre deines Lebens zu.
11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita.
12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen,
bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.
12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo.
13 Frau Torheit fiebert nach Verführung;
das ist alles, was sie versteht.
13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla,
14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses
auf einem Sessel bei der Stadtburg,
14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città,
15 um die Vorübergehenden einzuladen,
die geradeaus ihre Pfade gehen:
15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio:
16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice:
17 Süß ist gestohlenes Wasser,
heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.
17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito.
18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen,
dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind.
18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno.