Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut,
ihre sieben Säulen behauen.
1 La sapienza si è fabbricata una casa, ha lavorate le sue? sette colonne,
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt
und schon ihren Tisch gedeckt.
2 ha immolate le sue vittime, ha mescolato il suo vano, ha imbandita la sua mensa,
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt
und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg:
3 ha mandate le sue ancelle ad invitare. Dalla rocca, dalle mura della città (grida):
4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
4 « Chi è fanciullo venga a me »: e agli insensati ha detto:
5 Kommt, esst von meinem Mahl
und trinkt vom Wein, den ich mischte.
5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho dosato per voi.
6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben,
und geht auf dem Weg der Einsicht!
6 Abbandonate la fanciullaggine, e vivrete, battete le vie della prudenza ».
7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf,
wer den Frevler rügt, erntet Schande.
7 Chi corregge il beffardo fa ingiuria a se stesso e ehi riprende l'empio si contamina.
8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich.
Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
8 Non riprendere il beffardo, per non farti odiare, correggi il saggio ed egli t'amerà.
9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird;
belehre den Gerechten, damit er dazulernt.
9 Porgi al saggio l'occasione ed egli crescerà in sapienza, istruisci il giusto, ed egli sarà sollecito d'imparare.
10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht,
die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht.
10 Principio della sapienza è il timor di Dio, e la prudenza è la scienza dei santi.
11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich,
nehmen die Jahre deines Lebens zu.
11 Perchè per me saran moltiplicati i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen,
bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.
12 Se tu sarai sapiente, lo sarai a tuo vantaggio, se sarai beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 Frau Torheit fiebert nach Verführung;
das ist alles, was sie versteht.
13 (La follia è) una donna senza cervello e rumorosa, piena di lusinghe, e che non sa assolutamente nulla.
14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses
auf einem Sessel bei der Stadtburg,
14 Sta seduta alla porta di casa sua, sopra una sedia, nel luogo più eminente della città,
15 um die Vorübergehenden einzuladen,
die geradeaus ihre Pfade gehen:
15 per chiamare chi passa e chi va per la sua strada:
16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
16 « Chi è fanciullo venga a me ». Essa dice a chi è privo di senno:
17 Süß ist gestohlenes Wasser,
heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.
17 «Le acque furtive son più dolci, e il pane (mangiato) di nascosto è più gustoso ».
18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen,
dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind.
18 Ma egli non sa che là ci sono i giganti, e che i suoi convitati sono nel profondo dell'inferno.