Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut,
ihre sieben Säulen behauen.
1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát,
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt
und schon ihren Tisch gedeckt.
2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát.
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt
und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg:
3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain:
4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente:
5 Kommt, esst von meinem Mahl
und trinkt vom Wein, den ich mischte.
5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem!
6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben,
und geht auf dem Weg der Einsicht!
6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«
7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf,
wer den Frevler rügt, erntet Schande.
7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára.
8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich.
Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.
9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird;
belehre den Gerechten, damit er dazulernt.
9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja!
10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht,
die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht.
10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság,
11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich,
nehmen die Jahre deines Lebens zu.
11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved.
12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen,
bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.
12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát!
13 Frau Torheit fiebert nach Verführung;
das ist alles, was sie versteht.
13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud.
14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses
auf einem Sessel bei der Stadtburg,
14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén,
15 um die Vorübergehenden einzuladen,
die geradeaus ihre Pfade gehen:
15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak:
16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni:
17 Süß ist gestohlenes Wasser,
heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.
17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«
18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen,
dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind.
18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak!