Sprichwörter 9
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, ihre sieben Säulen behauen. | 1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas. |
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt und schon ihren Tisch gedeckt. | 2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa. |
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg: | 3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade: |
4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: | 4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse: |
5 Kommt, esst von meinem Mahl und trinkt vom Wein, den ich mischte. | 5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei. |
6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben, und geht auf dem Weg der Einsicht! | 6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência! |
7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf, wer den Frevler rügt, erntet Schande. | 7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta. |
8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich. Rüge den Weisen, dann liebt er dich. | 8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará. |
9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird; belehre den Gerechten, damit er dazulernt. | 9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará. |
10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht, die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht. | 10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência, |
11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich, nehmen die Jahre deines Lebens zu. | 11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida. |
12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen, bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen. | 12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências. |
13 Frau Torheit fiebert nach Verführung; das ist alles, was sie versteht. | 13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada. |
14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses auf einem Sessel bei der Stadtburg, | 14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade, |
15 um die Vorübergehenden einzuladen, die geradeaus ihre Pfade gehen: | 15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho. |
16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: | 16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz: |
17 Süß ist gestohlenes Wasser, heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker. | 17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso. |
18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen, dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind. | 18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos. |