Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut,
ihre sieben Säulen behauen.
1 La sapienza si è costruita la sua casa,
ha intagliato le sue sette colonne.
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt
und schon ihren Tisch gedeckt.
2 Ha ucciso il suo bestiame, ha preparato il suo vino
e ha imbandito la sua tavola.
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt
und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg:
3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare
sui punti più alti della città:
4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
4 «Chi è inesperto venga qui!».
A chi è privo di senno ella dice:
5 Kommt, esst von meinem Mahl
und trinkt vom Wein, den ich mischte.
5 «Venite, mangiate il mio pane,
bevete il vino che io ho preparato.
6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben,
und geht auf dem Weg der Einsicht!
6 Abbandonate l’inesperienza e vivrete,
andate diritti per la via dell’intelligenza».
7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf,
wer den Frevler rügt, erntet Schande.
7 Chi corregge lo spavaldo ne riceve disprezzo
e chi riprende il malvagio ne riceve oltraggio.
8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich.
Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
8 Non rimproverare lo spavaldo per non farti odiare;
rimprovera il saggio ed egli ti sarà grato.
9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird;
belehre den Gerechten, damit er dazulernt.
9 Da’ consigli al saggio e diventerà ancora più saggio;
istruisci il giusto ed egli aumenterà il sapere.
10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht,
die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht.
10 Principio della sapienza è il timore del Signore,
e conoscere il Santo è intelligenza.
11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich,
nehmen die Jahre deines Lebens zu.
11 Per mezzo mio si moltiplicheranno i tuoi giorni,
ti saranno aumentati gli anni di vita.
12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen,
bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.
12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio,
se sei spavaldo, tu solo ne porterai la pena.
13 Frau Torheit fiebert nach Verführung;
das ist alles, was sie versteht.
13 Donna follia è irrequieta,
sciocca e ignorante.
14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses
auf einem Sessel bei der Stadtburg,
14 Sta seduta alla porta di casa,
su un trono, in un luogo alto della città,
15 um die Vorübergehenden einzuladen,
die geradeaus ihre Pfade gehen:
15 per invitare i passanti
che vanno diritti per la loro strada:
16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
16 «Chi è inesperto venga qui!».
E a chi è privo di senno ella dice:
17 Süß ist gestohlenes Wasser,
heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.
17 «Le acque furtive sono dolci,
il pane preso di nascosto è gustoso».
18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen,
dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind.
18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre
e i suoi invitati scendono nel profondo del regno dei morti.