Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut,
ihre sieben Säulen behauen.
1 - La Sapienza si è fabbricata una casa, ha tagliato sette colonne,
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt
und schon ihren Tisch gedeckt.
2 macellò le sue carni, mescè il vino, imbandì la sua mensa;
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt
und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg:
3 ad invitare mandò le sue ancellealla cittadella ed ai bastioni della città:
4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
4 «Chi è fanciullo venga da me»; e a quelli scemi di senno ha detto:
5 Kommt, esst von meinem Mahl
und trinkt vom Wein, den ich mischte.
5 «Venite, mangiate del mio pane, bevete il vino ch'io vi mescei.
6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben,
und geht auf dem Weg der Einsicht!
6 Lasciate la fanciullaggine e vivrete e camminate per la via della prudenza».
7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf,
wer den Frevler rügt, erntet Schande.
7 Chi corregge il beffardo fa torto a se stesso, e chi ammonisce l'empio si contamina.
8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich.
Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
8 Non riprendere il beffardo affinchè non ti odi, avvertisci il saggio e t'amerà.
9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird;
belehre den Gerechten, damit er dazulernt.
9 Dà occasione al saggio d'imparare e diventerà più saggio, amma estra il giusto e sarà sollecito d'imparare.
10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht,
die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht.
10 Il principio della sapienza è il timor di Dio e la scienza dei santi è prudenza.
11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich,
nehmen die Jahre deines Lebens zu.
11 Perchè per me si moltiplicheranno i tuoi giorni e ti si aggiungeranno anni di vita.
12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen,
bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.
12 Se sarai savio lo sarai per te; se farai l'insolente tu solo ne porterai il danno.
13 Frau Torheit fiebert nach Verführung;
das ist alles, was sie versteht.
13 Donna stolta e ciarliera, piena di frivolezze e che non sa nulla di nulla,
14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses
auf einem Sessel bei der Stadtburg,
14 siede all'uscio di casa sua o sopra qualche sedile sull'alto della città,
15 um die Vorübergehenden einzuladen,
die geradeaus ihre Pfade gehen:
15 per chiamare coloro che passano per via e tirano dritto per la loro strada:
16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
16 «Chi è fanciullo si volga a me»; e a chi è senza giudizio ha detto:
17 Süß ist gestohlenes Wasser,
heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.
17 «Le acque furtive son più dolci e il pane di soppiatto è più saporito».
18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen,
dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind.
18 E quelli non sanno che vi sono i demoni là dentro, e che i suoi convitati vanno nelle profondità dell'Inferno.