Sprichwörter 9
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, ihre sieben Säulen behauen. | 1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne. |
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt und schon ihren Tisch gedeckt. | 2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola. |
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg: | 3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio: |
4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: | 4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice: |
5 Kommt, esst von meinem Mahl und trinkt vom Wein, den ich mischte. | 5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato. |
6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben, und geht auf dem Weg der Einsicht! | 6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!". |
7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf, wer den Frevler rügt, erntet Schande. | 7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio. |
8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich. Rüge den Weisen, dann liebt er dich. | 8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama. |
9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird; belehre den Gerechten, damit er dazulernt. | 9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto. |
10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht, die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht. | 10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza. |
11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich, nehmen die Jahre deines Lebens zu. | 11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita. |
12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen, bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen. | 12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti. |
13 Frau Torheit fiebert nach Verführung; das ist alles, was sie versteht. | 13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello. |
14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses auf einem Sessel bei der Stadtburg, | 14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio, |
15 um die Vorübergehenden einzuladen, die geradeaus ihre Pfade gehen: | 15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada: |
16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: | 16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice: |
17 Süß ist gestohlenes Wasser, heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker. | 17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!". |
18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen, dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind. | 18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati. |