Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 23


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher,
so achte nur auf das, was vor dir steht.
1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا
2 Setz ein Messer an deine Kehle,
wenn du ein gieriger Mensch bist.
2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها.
3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen,
sie sind eine trügerische Speise.
3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب.
4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben
und dabei deine Einsicht aufzugeben.
4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك.
5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg;
plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel.
5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء
6 Iss nicht das Brot des Geizigen,
sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه.
7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges.
Er sagt zu dir: Iss und trink!,
doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen
und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten,
denn er missachtet deine klugen Worte.
9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك.
10 Verschieb nicht die alte Grenze,
dring nicht in die Felder der Waisen vor!
10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام.
11 Denn ihr Anwalt ist mächtig,
er wird ihre Sache gegen dich führen.
11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك
12 Öffne dein Herz für die Zucht,
dein Ohr für verständige Reden!
12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة.
13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht;
wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت.
14 Du schlägst ihn mit dem Stock,
bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist,
so freut sich auch mein eigenes Herz.
15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا
16 Mein Inneres ist voll Jubel,
wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات.
17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder,
sondern eifere stets nach Gottesfurcht!
17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله.
18 Denn sicher gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise,
lenk dein Herz auf geraden Weg!
19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق.
20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern,
zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen;
20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم.
21 denn Säufer und Schlemmer werden arm,
Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق
22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat,
verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت.
23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr:
Weisheit, Zucht und Einsicht!
23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم.
24 Laut jubelt der Vater des Gerechten;
wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به.
25 Deine Eltern mögen sich freuen;
jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك.
26 Gib mir dein Herz, mein Sohn,
deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي.
27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube,
die fremde Frau ein enger Brunnen.
27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة.
28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf
und mehrt die Verräter unter den Menschen.
28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس
29 Wer hat Ach? Wer hat Weh?
Wer Gezänk? Wer Klage?
Wer hat Wunden wegen nichts?
Wer trübe Augen?
29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين.
30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen,
die kommen, um den Mischwein zu probieren.
30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج.
31 Schau nicht nach dem Wein,
wie er rötlich schimmert,
wie er funkelt im Becher:
Er trinkt sich so leicht!
31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة.
32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange,
verspritzt Gift gleich einer Viper.
32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان.
33 Deine Augen sehen seltsame Dinge,
dein Herz redet wirres Zeug.
33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية.
34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft,
der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية.
35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh,
man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf?
Von neuem will ich zum Wein greifen.
35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد