Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 23


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher,
so achte nur auf das, was vor dir steht.
1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante;
2 Setz ein Messer an deine Kehle,
wenn du ein gieriger Mensch bist.
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito.
3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen,
sie sind eine trügerische Speise.
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso.
4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben
und dabei deine Einsicht aufzugeben.
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso.
5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg;
plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel.
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila.
6 Iss nicht das Brot des Geizigen,
sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares,
7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges.
Er sagt zu dir: Iss und trink!,
doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen
und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten,
denn er missachtet deine klugen Worte.
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras.
10 Verschieb nicht die alte Grenze,
dring nicht in die Felder der Waisen vor!
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos,
11 Denn ihr Anwalt ist mächtig,
er wird ihre Sache gegen dich führen.
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti.
12 Öffne dein Herz für die Zucht,
dein Ohr für verständige Reden!
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia.
13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht;
wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá.
14 Du schlägst ihn mit dem Stock,
bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist,
so freut sich auch mein eigenes Herz.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón:
16 Mein Inneres ist voll Jubel,
wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud.
17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder,
sondern eifere stets nach Gottesfurcht!
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor.
18 Denn sicher gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise,
lenk dein Herz auf geraden Weg!
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino.
20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern,
zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen;
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne,
21 denn Säufer und Schlemmer werden arm,
Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos.
22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat,
verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr:
Weisheit, Zucht und Einsicht!
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Laut jubelt der Vater des Gerechten;
wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él:
25 Deine Eltern mögen sich freuen;
jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer!
26 Gib mir dein Herz, mein Sohn,
deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos.
27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube,
die fremde Frau ein enger Brunnen.
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho:
28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf
und mehrt die Verräter unter den Menschen.
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres.
29 Wer hat Ach? Wer hat Weh?
Wer Gezänk? Wer Klage?
Wer hat Wunden wegen nichts?
Wer trübe Augen?
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia?
30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen,
die kommen, um den Mischwein zu probieren.
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado.
31 Schau nicht nach dem Wein,
wie er rötlich schimmert,
wie er funkelt im Becher:
Er trinkt sich so leicht!
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente!
32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange,
verspritzt Gift gleich einer Viper.
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora.
33 Deine Augen sehen seltsame Dinge,
dein Herz redet wirres Zeug.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son;
34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft,
der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil.
35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh,
man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf?
Von neuem will ich zum Wein greifen.
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!».