Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 23


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher,
so achte nur auf das, was vor dir steht.
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 Setz ein Messer an deine Kehle,
wenn du ein gieriger Mensch bist.
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen,
sie sind eine trügerische Speise.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben
und dabei deine Einsicht aufzugeben.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg;
plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Iss nicht das Brot des Geizigen,
sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges.
Er sagt zu dir: Iss und trink!,
doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen
und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten,
denn er missachtet deine klugen Worte.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Verschieb nicht die alte Grenze,
dring nicht in die Felder der Waisen vor!
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Denn ihr Anwalt ist mächtig,
er wird ihre Sache gegen dich führen.
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Öffne dein Herz für die Zucht,
dein Ohr für verständige Reden!
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht;
wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Du schlägst ihn mit dem Stock,
bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist,
so freut sich auch mein eigenes Herz.
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Mein Inneres ist voll Jubel,
wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder,
sondern eifere stets nach Gottesfurcht!
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
18 Denn sicher gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise,
lenk dein Herz auf geraden Weg!
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern,
zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen;
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 denn Säufer und Schlemmer werden arm,
Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat,
verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr:
Weisheit, Zucht und Einsicht!
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Laut jubelt der Vater des Gerechten;
wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
25 Deine Eltern mögen sich freuen;
jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 Gib mir dein Herz, mein Sohn,
deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube,
die fremde Frau ein enger Brunnen.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf
und mehrt die Verräter unter den Menschen.
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Wer hat Ach? Wer hat Weh?
Wer Gezänk? Wer Klage?
Wer hat Wunden wegen nichts?
Wer trübe Augen?
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen,
die kommen, um den Mischwein zu probieren.
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Schau nicht nach dem Wein,
wie er rötlich schimmert,
wie er funkelt im Becher:
Er trinkt sich so leicht!
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange,
verspritzt Gift gleich einer Viper.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Deine Augen sehen seltsame Dinge,
dein Herz redet wirres Zeug.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft,
der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh,
man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf?
Von neuem will ich zum Wein greifen.
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.