Sprichwörter 23
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher, so achte nur auf das, was vor dir steht. | 1 Si te sientas a comer con poderoso, mira bien al que está frente a ti; |
2 Setz ein Messer an deine Kehle, wenn du ein gieriger Mensch bist. | 2 pon un cuchillo a tu garganta si eres hombre de apetito; |
3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen, sie sind eine trügerische Speise. | 3 no desees sus manjares, porque es alimento engañoso. |
4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben und dabei deine Einsicht aufzugeben. | 4 No te fatigues por eniquecerte, deja de pensar en ello. |
5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg; plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel. | 5 Pones tus ojos en ello y no hay nada. Porque se hace alas como águila, y se vuela hasta el cielo. |
6 Iss nicht das Brot des Geizigen, sei nicht begierig auf seine Leckerbissen! | 6 No comas pan con hombre de malas intenciones, ni desees sus manjares. |
7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges. Er sagt zu dir: Iss und trink!, doch sein Herz ist dir nicht zugetan. | 7 Porque, según lo que calcula en su interior, te dice: «¡Come y bebe!», pero su corazón no está contigo. |
8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen und deine freundlichen Worte hast du vergeudet. | 8 Nada más comer lo vomitarías y tus palabras amables serían tu ruina. |
9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten, denn er missachtet deine klugen Worte. | 9 A oídos de necio no hables, porque se burlará de la prudencia de tus dichos. |
10 Verschieb nicht die alte Grenze, dring nicht in die Felder der Waisen vor! | 10 No desplaces el lindero antiguo, no entres en el campo de los huérfanos, |
11 Denn ihr Anwalt ist mächtig, er wird ihre Sache gegen dich führen. | 11 porque su vengador es poderoso, y defendería su pleito contra ti. |
12 Öffne dein Herz für die Zucht, dein Ohr für verständige Reden! | 12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras de la ciencia. |
13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben. | 13 No ahorres corrección al niño, que no se va a morir porque le castigues con la vara. |
14 Du schlägst ihn mit dem Stock, bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt. | 14 Con la vara le castigarás y librarás su alma del seol. |
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein eigenes Herz. | 15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará también mi corazón, |
16 Mein Inneres ist voll Jubel, wenn deine Lippen reden, was recht ist. | 16 y exultarán mis riñones al decir tus labios cosas rectas. |
17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder, sondern eifere stets nach Gottesfurcht! | 17 No envidie tu corazón a los pecadores, más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día, |
18 Denn sicher gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen. | 18 porque hay un mañana, y tu esperanza no será aniquilada. |
19 Höre, mein Sohn, und sei weise, lenk dein Herz auf geraden Weg! | 19 Escucha, hijo, y serás sabio, y endereza tu corazón por el camino... |
20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern, zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen; | 20 No seas de los que se emborrachan de vino, ni de los que se ahítan de carne, |
21 denn Säufer und Schlemmer werden arm, Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. | 21 porque borracho y glotón se empobrecen y el sopor se viste de harapos. |
22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird. | 22 Escucha a tu padre, que él te engendró, y no desprecies a tu madre por ser vieja. |
23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr: Weisheit, Zucht und Einsicht! | 23 Adquiere la verdad y no la vendas: la sabiduría, la instrucción, la inteligencia. |
24 Laut jubelt der Vater des Gerechten; wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen. | 24 El padre del justo rebosa de gozo, quien engendra un sabio por él se regocija. |
25 Deine Eltern mögen sich freuen; jubeln möge die Mutter, die dich gebar. | 25 Se alegrarán tu padre y tu madre, y gozará la que te ha engendrado. |
26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden; | 26 Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos hallen deleite en mis caminos. |
27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube, die fremde Frau ein enger Brunnen. | 27 Fosa profunda es la prostituta, pozo angosto la mujer extraña. |
28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf und mehrt die Verräter unter den Menschen. | 28 También ella como ladrón pone emboscadas, y multiplica entre los hombres los traidores. |
29 Wer hat Ach? Wer hat Weh? Wer Gezänk? Wer Klage? Wer hat Wunden wegen nichts? Wer trübe Augen? | 29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»? ¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros? ¿para quién los golpes sin motivo? ¿para quién los ojos turbios? |
30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen, die kommen, um den Mischwein zu probieren. | 30 Para los que se eternizan con el vino, los que van en busca de vinos mezclados. |
31 Schau nicht nach dem Wein, wie er rötlich schimmert, wie er funkelt im Becher: Er trinkt sich so leicht! | 31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene! ¡cómo brinca en la copa! ¡qué bien entra! |
32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange, verspritzt Gift gleich einer Viper. | 32 Pero, a la postre, como serpiente muerde, como víbora pica. |
33 Deine Augen sehen seltsame Dinge, dein Herz redet wirres Zeug. | 33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón hablará sin ton ni son. |
34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft, der einschläft über dem Steuer des Schiffes. | 34 Estarás como acostado en el corazón del mar, o acostado en la punta de un mástil. |
35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh, man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf? Von neuem will ich zum Wein greifen. | 35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo; me han tundido a palos, pero no lo he sentido, ¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré preguntando». |