Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 23


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher,
so achte nur auf das, was vor dir steht.
1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 Setz ein Messer an deine Kehle,
wenn du ein gieriger Mensch bist.
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen,
sie sind eine trügerische Speise.
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben
und dabei deine Einsicht aufzugeben.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg;
plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel.
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Iss nicht das Brot des Geizigen,
sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges.
Er sagt zu dir: Iss und trink!,
doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen
und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten,
denn er missachtet deine klugen Worte.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Verschieb nicht die alte Grenze,
dring nicht in die Felder der Waisen vor!
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 Denn ihr Anwalt ist mächtig,
er wird ihre Sache gegen dich führen.
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Öffne dein Herz für die Zucht,
dein Ohr für verständige Reden!
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht;
wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 Du schlägst ihn mit dem Stock,
bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist,
so freut sich auch mein eigenes Herz.
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 Mein Inneres ist voll Jubel,
wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder,
sondern eifere stets nach Gottesfurcht!
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 Denn sicher gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise,
lenk dein Herz auf geraden Weg!
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern,
zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen;
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 denn Säufer und Schlemmer werden arm,
Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat,
verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr:
Weisheit, Zucht und Einsicht!
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Laut jubelt der Vater des Gerechten;
wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Deine Eltern mögen sich freuen;
jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Gib mir dein Herz, mein Sohn,
deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube,
die fremde Frau ein enger Brunnen.
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf
und mehrt die Verräter unter den Menschen.
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Wer hat Ach? Wer hat Weh?
Wer Gezänk? Wer Klage?
Wer hat Wunden wegen nichts?
Wer trübe Augen?
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen,
die kommen, um den Mischwein zu probieren.
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Schau nicht nach dem Wein,
wie er rötlich schimmert,
wie er funkelt im Becher:
Er trinkt sich so leicht!
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange,
verspritzt Gift gleich einer Viper.
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Deine Augen sehen seltsame Dinge,
dein Herz redet wirres Zeug.
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft,
der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh,
man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf?
Von neuem will ich zum Wein greifen.
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”