Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 23


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher,
so achte nur auf das, was vor dir steht.
1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך
2 Setz ein Messer an deine Kehle,
wenn du ein gieriger Mensch bist.
2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה
3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen,
sie sind eine trügerische Speise.
3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben
und dabei deine Einsicht aufzugeben.
4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל
5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg;
plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel.
5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים
6 Iss nicht das Brot des Geizigen,
sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו
7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges.
Er sagt zu dir: Iss und trink!,
doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך
8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen
und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים
9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten,
denn er missachtet deine klugen Worte.
9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך
10 Verschieb nicht die alte Grenze,
dring nicht in die Felder der Waisen vor!
10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא
11 Denn ihr Anwalt ist mächtig,
er wird ihre Sache gegen dich führen.
11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך
12 Öffne dein Herz für die Zucht,
dein Ohr für verständige Reden!
12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת
13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht;
wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות
14 Du schlägst ihn mit dem Stock,
bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist,
so freut sich auch mein eigenes Herz.
15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני
16 Mein Inneres ist voll Jubel,
wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים
17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder,
sondern eifere stets nach Gottesfurcht!
17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום
18 Denn sicher gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת
19 Höre, mein Sohn, und sei weise,
lenk dein Herz auf geraden Weg!
19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern,
zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen;
20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו
21 denn Säufer und Schlemmer werden arm,
Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה
22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat,
verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך
23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr:
Weisheit, Zucht und Einsicht!
23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה
24 Laut jubelt der Vater des Gerechten;
wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו
25 Deine Eltern mögen sich freuen;
jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך
26 Gib mir dein Herz, mein Sohn,
deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה
27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube,
die fremde Frau ein enger Brunnen.
27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf
und mehrt die Verräter unter den Menschen.
28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף
29 Wer hat Ach? Wer hat Weh?
Wer Gezänk? Wer Klage?
Wer hat Wunden wegen nichts?
Wer trübe Augen?
29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים
30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen,
die kommen, um den Mischwein zu probieren.
30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך
31 Schau nicht nach dem Wein,
wie er rötlich schimmert,
wie er funkelt im Becher:
Er trinkt sich so leicht!
31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים
32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange,
verspritzt Gift gleich einer Viper.
32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש
33 Deine Augen sehen seltsame Dinge,
dein Herz redet wirres Zeug.
33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות
34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft,
der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל
35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh,
man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf?
Von neuem will ich zum Wein greifen.
35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד