Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 23


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher,
so achte nur auf das, was vor dir steht.
1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;
2 Setz ein Messer an deine Kehle,
wenn du ein gieriger Mensch bist.
2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.
3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen,
sie sind eine trügerische Speise.
3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.
4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben
und dabei deine Einsicht aufzugeben.
4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;
5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg;
plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel.
5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.
6 Iss nicht das Brot des Geizigen,
sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;
7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges.
Er sagt zu dir: Iss und trink!,
doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;
8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen
und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten,
denn er missachtet deine klugen Worte.
9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.
10 Verschieb nicht die alte Grenze,
dring nicht in die Felder der Waisen vor!
10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;
11 Denn ihr Anwalt ist mächtig,
er wird ihre Sache gegen dich führen.
11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.
12 Öffne dein Herz für die Zucht,
dein Ohr für verständige Reden!
12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.
13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht;
wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.
14 Du schlägst ihn mit dem Stock,
bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist,
so freut sich auch mein eigenes Herz.
15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;
16 Mein Inneres ist voll Jubel,
wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.
17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder,
sondern eifere stets nach Gottesfurcht!
17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;
18 Denn sicher gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise,
lenk dein Herz auf geraden Weg!
19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.
20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern,
zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen;
20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;
21 denn Säufer und Schlemmer werden arm,
Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.
22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat,
verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.
23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr:
Weisheit, Zucht und Einsicht!
23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.
24 Laut jubelt der Vater des Gerechten;
wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.
25 Deine Eltern mögen sich freuen;
jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.
26 Gib mir dein Herz, mein Sohn,
deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube,
die fremde Frau ein enger Brunnen.
27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;
28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf
und mehrt die Verräter unter den Menschen.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.
29 Wer hat Ach? Wer hat Weh?
Wer Gezänk? Wer Klage?
Wer hat Wunden wegen nichts?
Wer trübe Augen?
29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?
30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen,
die kommen, um den Mischwein zu probieren.
30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.
31 Schau nicht nach dem Wein,
wie er rötlich schimmert,
wie er funkelt im Becher:
Er trinkt sich so leicht!
31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;
32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange,
verspritzt Gift gleich einer Viper.
32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.
33 Deine Augen sehen seltsame Dinge,
dein Herz redet wirres Zeug.
33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;
34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft,
der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.
35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh,
man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf?
Von neuem will ich zum Wein greifen.
35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"