Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 23


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher,
so achte nur auf das, was vor dir steht.
1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak,
2 Setz ein Messer an deine Kehle,
wenn du ein gieriger Mensch bist.
2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon.
3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen,
sie sind eine trügerische Speise.
3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az!
4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben
und dabei deine Einsicht aufzugeben.
4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet!
5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg;
plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel.
5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek.
6 Iss nicht das Brot des Geizigen,
sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait,
7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges.
Er sagt zu dir: Iss und trink!,
doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből,
8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen
und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten,
denn er missachtet deine klugen Worte.
9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet!
10 Verschieb nicht die alte Grenze,
dring nicht in die Felder der Waisen vor!
10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére,
11 Denn ihr Anwalt ist mächtig,
er wird ihre Sache gegen dich führen.
11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened!
12 Öffne dein Herz für die Zucht,
dein Ohr für verständige Reden!
12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek!
13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht;
wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod!
14 Du schlägst ihn mit dem Stock,
bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg!
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist,
so freut sich auch mein eigenes Herz.
15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled,
16 Mein Inneres ist voll Jubel,
wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél.
17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder,
sondern eifere stets nach Gottesfurcht!
17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen,
18 Denn sicher gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul!
19 Höre, mein Sohn, und sei weise,
lenk dein Herz auf geraden Weg!
19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra!
20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern,
zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen;
20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat,
21 denn Säufer und Schlemmer werden arm,
Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik.
22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat,
verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik!
23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr:
Weisheit, Zucht und Einsicht!
23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot!
24 Laut jubelt der Vater des Gerechten;
wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne.
25 Deine Eltern mögen sich freuen;
jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged!
26 Gib mir dein Herz, mein Sohn,
deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra,
27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube,
die fremde Frau ein enger Brunnen.
27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút,
28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf
und mehrt die Verräter unter den Menschen.
28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát.
29 Wer hat Ach? Wer hat Weh?
Wer Gezänk? Wer Klage?
Wer hat Wunden wegen nichts?
Wer trübe Augen?
29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme?
30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen,
die kommen, um den Mischwein zu probieren.
30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban?
31 Schau nicht nach dem Wein,
wie er rötlich schimmert,
wie er funkelt im Becher:
Er trinkt sich so leicht!
31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé,
32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange,
verspritzt Gift gleich einer Viper.
32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera.
33 Deine Augen sehen seltsame Dinge,
dein Herz redet wirres Zeug.
33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél,
34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft,
der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt.
35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh,
man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf?
Von neuem will ich zum Wein greifen.
35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?«