Sprichwörter 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier; wer sich hierin verfehlt, wird nie weise. | 1 Wine is a mocker, strong drink a brawler; and whoever is led astray by it is not wise. |
| 2 Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs; wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben. | 2 The dread wrath of a king is like the growling of a lion; he who provokes him to anger forfeits his life. |
| 3 Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen, jeder Tor aber bricht los. | 3 It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling. |
| 4 Der Faule pflügt nicht im Herbst; sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da. | 4 The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing. |
| 5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen, doch der Verständige schöpft es herauf. | 5 The purpose in a man's mind is like deep water, but a man of understanding will draw it out. |
| 6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte, aber wer findet einen, auf den Verlass ist? | 6 Many a man proclaims his own loyalty, but a faithful man who can find? |
| 7 Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht: Wohl den Kindern, die er hinterlässt. | 7 A righteous man who walks in his integrity-- blessed are his sons after him! |
| 8 Ein König auf dem Richterstuhl sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus. | 8 A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes. |
| 9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, rein bin ich von meiner Sünde? | 9 Who can say, "I have made my heart clean; I am pure from my sin"? |
| 10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, beide sind dem Herrn ein Gräuel. | 10 Diverse weights and diverse measures are both alike an abomination to the LORD. |
| 11 An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen, ob sein Tun lauter und redlich sein wird. | 11 Even a child makes himself known by his acts, whether what he does is pure and right. |
| 12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht, der Herr hat sie beide geschaffen. | 12 The hearing ear and the seeing eye, the LORD has made them both. |
| 13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst; halte deine Augen offen und du hast Brot genug. | 13 Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread. |
| 14 Schlecht, schlecht, sagt der Käufer; geht er aber weg, so rühmt er sich. | 14 "It is bad, it is bad," says the buyer; but when he goes away, then he boasts. |
| 15 Gold gibt es und viele Perlen, ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen. | 15 There is gold, and abundance of costly stones; but the lips of knowledge are a precious jewel. |
| 16 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt, fremder Leute wegen pfände bei ihm! | 16 Take a man's garment when he has given surety for a stranger, and hold him in pledge when he gives surety for foreigners. |
| 17 Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge, hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln. | 17 Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel. |
| 18 Pläne kommen durch Beratung zustande. Darum führe den Kampf mit Überlegung! | 18 Plans are established by counsel; by wise guidance wage war. |
| 19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht. Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer! | 19 He who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with one who speaks foolishly. |
| 20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter, dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis. | 20 If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness. |
| 21 Ein Besitz, schnell errafft am Anfang, ist nicht gesegnet an seinem Ende. | 21 An inheritance gotten hastily in the beginning will in the end not be blessed. |
| 22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten. Vertrau auf den Herrn, er wird dir helfen. | 22 Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will help you. |
| 23 Ein Gräuel ist dem Herrn zweierlei Gewicht, eine falsche Waage ist nicht recht. | 23 Diverse weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. |
| 24 Der Herr lenkt die Schritte eines jeden. Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen? | 24 A man's steps are ordered by the LORD; how then can man understand his way? |
| 25 Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht!, und erst nach dem Gelübde zu überlegen. | 25 It is a snare for a man to say rashly, "It is holy," and to reflect only after making his vows. |
| 26 Ein weiser König sondert die Frevler aus und vergilt ihnen ihre Untat. | 26 A wise king winnows the wicked, and drives the wheel over them. |
| 27 Der Herr wacht über den Atem des Menschen, er durchforscht alle Kammern des Leibes. | 27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all his innermost parts. |
| 28 Güte und Treue behüten den König, er stützt seinen Thron durch Güte. | 28 Loyalty and faithfulness preserve the king, and his throne is upheld by righteousness. |
| 29 Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft, die Zier der Alten ihr graues Haar. | 29 The glory of young men is their strength, but the beauty of old men is their gray hair. |
| 30 Blutige Striemen läutern den Bösen und Schläge die Kammern des Leibes. | 30 Blows that wound cleanse away evil; strokes make clean the innermost parts. |