Sprichwörter 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier; wer sich hierin verfehlt, wird nie weise. | 1 Il vino è un beffardo, il liquore un insolente; chi vi si attacca non può esser saggio. |
2 Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs; wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben. | 2 Come il ruggito del leone è l'ira del re; chi la eccita fa del male a se stesso. |
3 Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen, jeder Tor aber bricht los. | 3 E' gloria per ognuno evitar le risse; ma ogni stolto vi si getta a capofitto. |
4 Der Faule pflügt nicht im Herbst; sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da. | 4 Alla stagione nuova il pigro non lavora; al tempo della messe, cercherà ma invano. |
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen, doch der Verständige schöpft es herauf. | 5 Acqua profonda è il consiglio nel cuore dell'uomo; l'uomo intelligente vi saprà attingere. |
6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte, aber wer findet einen, auf den Verlass ist? | 6 Molti uomini proclamano la loro bontà; ma l'uomo fedele chi lo troverà? |
7 Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht: Wohl den Kindern, die er hinterlässt. | 7 Il giusto cammina nella sua integrità; beati i suoi figli dopo lui! |
8 Ein König auf dem Richterstuhl sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus. | 8 Un re che siede sopra un trono di giustizia, disperde con lo sguardo ogni malvagio. |
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, rein bin ich von meiner Sünde? | 9 Chi può dire: "Ho purificato il mio cuore", "Sono puro dal mio peccato"? |
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, beide sind dem Herrn ein Gräuel. | 10 Peso diverso da peso, misura diversa da misura: tutt'e due sono abominate dal Signore. |
11 An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen, ob sein Tun lauter und redlich sein wird. | 11 Anche il ragazzo fa conoscere dai suoi atti se la sua condotta è pura e retta. |
12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht, der Herr hat sie beide geschaffen. | 12 L'orecchio che intende e l'occhio che vede: il Signore li ha fatti tutt'e due. |
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst; halte deine Augen offen und du hast Brot genug. | 13 Non amare il sonno per non diventar povero; apri i tuoi occhi e sàziati di pane. |
14 Schlecht, schlecht, sagt der Käufer; geht er aber weg, so rühmt er sich. | 14 "E' cattivo, è cattivo", dice il compratore; ma quando se ne è andato si felicita. |
15 Gold gibt es und viele Perlen, ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen. | 15 C'è l'oro e l'abbondanza delle perle; ma ornamento prezioso son le labbra dotte. |
16 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt, fremder Leute wegen pfände bei ihm! | 16 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per gli sconosciuti tienla in pegno! |
17 Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge, hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln. | 17 Dolce è per l'uomo il cibo della frode, ma dopo la sua bocca è piena di sabbia. |
18 Pläne kommen durch Beratung zustande. Darum führe den Kampf mit Überlegung! | 18 Consolida i progetti col consiglio, con piani ben precisi fa' la guerra. |
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht. Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer! | 19 Rivela i segreti chi sparla facilmente; con chi tien le labbra aperte, non aver contatti. |
20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter, dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis. | 20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua luce si spegnerà come quando fa buio. |
21 Ein Besitz, schnell errafft am Anfang, ist nicht gesegnet an seinem Ende. | 21 L'eredità acquistata in fretta all'inizio, non sarà benedetta alla sua fine. |
22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten. Vertrau auf den Herrn, er wird dir helfen. | 22 Non dire: "Renderò male per male!"; spera nel Signore e lui ti salverà. |
23 Ein Gräuel ist dem Herrn zweierlei Gewicht, eine falsche Waage ist nicht recht. | 23 Peso diverso da peso è un obbrobrio per il Signore e le bilance false non son buone. |
24 Der Herr lenkt die Schritte eines jeden. Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen? | 24 Dal Signore sono ordinati i passi dell'uomo: come può dunque l'uomo conoscer la sua via? |
25 Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht!, und erst nach dem Gelübde zu überlegen. | 25 E' un laccio per l'uomo dire in fretta: "Cosa sacra!", e dopo fatto il voto ripensarci. |
26 Ein weiser König sondert die Frevler aus und vergilt ihnen ihre Untat. | 26 Disperde gli empi un re sapiente, rotola su di loro il rullo. |
27 Der Herr wacht über den Atem des Menschen, er durchforscht alle Kammern des Leibes. | 27 Lampada del Signore è lo spirito dell'uomo, che scruta fino al fondo del suo essere. |
28 Güte und Treue behüten den König, er stützt seinen Thron durch Güte. | 28 Bontà e fedeltà vegliano il re, nella giustizia si consolida il suo trono. |
29 Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft, die Zier der Alten ihr graues Haar. | 29 Corona dei giovani è il loro vigore, ornamento dei vecchi è la canizie. |
30 Blutige Striemen läutern den Bösen und Schläge die Kammern des Leibes. | 30 Le ferite sanguinanti sono rimedio contro il male; i colpi lo sono dell'intimo dell'animo. |