Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 20


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier;
wer sich hierin verfehlt, wird nie weise.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs;
wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen,
jeder Tor aber bricht los.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Der Faule pflügt nicht im Herbst;
sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen,
doch der Verständige schöpft es herauf.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte,
aber wer findet einen, auf den Verlass ist?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht:
Wohl den Kindern, die er hinterlässt.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Ein König auf dem Richterstuhl
sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert,
rein bin ich von meiner Sünde?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß,
beide sind dem Herrn ein Gräuel.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen,
ob sein Tun lauter und redlich sein wird.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht,
der Herr hat sie beide geschaffen.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst;
halte deine Augen offen und du hast Brot genug.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Schlecht, schlecht, sagt der Käufer;
geht er aber weg, so rühmt er sich.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Gold gibt es und viele Perlen,
ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt,
fremder Leute wegen pfände bei ihm!
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge,
hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande.
Darum führe den Kampf mit Überlegung!
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht.
Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer!
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter,
dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Ein Besitz, schnell errafft am Anfang,
ist nicht gesegnet an seinem Ende.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten.
Vertrau auf den Herrn, er wird dir helfen.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Ein Gräuel ist dem Herrn zweierlei Gewicht,
eine falsche Waage ist nicht recht.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Der Herr lenkt die Schritte eines jeden.
Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht!,
und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Ein weiser König sondert die Frevler aus
und vergilt ihnen ihre Untat.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Der Herr wacht über den Atem des Menschen,
er durchforscht alle Kammern des Leibes.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Güte und Treue behüten den König,
er stützt seinen Thron durch Güte.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft,
die Zier der Alten ihr graues Haar.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Blutige Striemen läutern den Bösen
und Schläge die Kammern des Leibes.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.