Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 20


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier;
wer sich hierin verfehlt, wird nie weise.
1 El vino es excitante y la bebida turbulenta: el que se embriaga no se hará sabio.
2 Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs;
wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben.
2 Como rugido de león es la furia del rey: el que lo pone fuera de si se juega la vida.
3 Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen,
jeder Tor aber bricht los.
3 Es un honor para el hombre evitar las disputas, pero el necio provoca su estallido.
4 Der Faule pflügt nicht im Herbst;
sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da.
4 El perezoso no ara en otoño, en la cosecha busca, y no hay nada.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen,
doch der Verständige schöpft es herauf.
5 Aguas profundas son los designios del corazón humano: el hombre inteligente sabe extraerlas.
6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte,
aber wer findet einen, auf den Verlass ist?
6 Muchos se precian de su fidelidad, pero ¿quién encontrará a un hombre sincero?
7 Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht:
Wohl den Kindern, die er hinterlässt.
7 El justo camina con integridad, ¡felices sus hijos después de él!
8 Ein König auf dem Richterstuhl
sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus.
8 Un rey sentado en el tribunal discierne con su mirada toda maldad.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert,
rein bin ich von meiner Sünde?
9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado»?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß,
beide sind dem Herrn ein Gräuel.
10 Usar dos pesas y dos medidas, ambas cosas las hizo el Señor.
11 An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen,
ob sein Tun lauter und redlich sein wird.
11 Por su manera de obrar, el niño ya da a conocer si su conducta será pura y recta.
12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht,
der Herr hat sie beide geschaffen.
12 El oído que oye y el ojo que ve: ambas cosas las hizo el Señor.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst;
halte deine Augen offen und du hast Brot genug.
13 No ames el sueño, para no empobrecerte, abre bien los ojos y te saciarás de pan.
14 Schlecht, schlecht, sagt der Käufer;
geht er aber weg, so rühmt er sich.
14 ¡»Malo, malo!», dice el comprador, pero apenas sale, se felicita.
15 Gold gibt es und viele Perlen,
ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen.
15 Hay oro y muchas perlas, pero nada más precioso que una boca sabia.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt,
fremder Leute wegen pfände bei ihm!
16 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña.
17 Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge,
hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln.
17 Es agradable al hombre el pan de la mentira, pero después la boca se le llena de guijarros.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande.
Darum führe den Kampf mit Überlegung!
18 Los proyectos se afianzan con el consejo y la guerra se hace con estrategia.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht.
Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer!
19 El calumniador descubre los secretos, no tengas nada que ver con un charlatán.
20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter,
dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis.
20 Al que maldice a su padre y a su madre se le apagará la lámpara en plena oscuridad.
21 Ein Besitz, schnell errafft am Anfang,
ist nicht gesegnet an seinem Ende.
21 Fortuna adquirida rápidamente al comienzo no será bendecida al final.
22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten.
Vertrau auf den Herrn, er wird dir helfen.
22 No digas: «Voy a pagar mal con mal», espera en el Señor y él te salvará.
23 Ein Gräuel ist dem Herrn zweierlei Gewicht,
eine falsche Waage ist nicht recht.
23 El Señor abomina el uso de dos pesas, las balanzas falseadas no son nada bueno.
24 Der Herr lenkt die Schritte eines jeden.
Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen?
24 Del Señor dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino?
25 Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht!,
und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
25 Es una trampa para el hombre consagrar algo a la ligera y recapacitar después de hacer un voto.
26 Ein weiser König sondert die Frevler aus
und vergilt ihnen ihre Untat.
26 Un rey sabio discierne a los malvados y hace girar la rueda sobre ellos.
27 Der Herr wacht über den Atem des Menschen,
er durchforscht alle Kammern des Leibes.
27 El espíritu del hombre es una lámpara del Señor, que sondea hasta el fondo de sus entrañas.
28 Güte und Treue behüten den König,
er stützt seinen Thron durch Güte.
28 La bondad y la fidelidad custodian al rey, y él sostiene su trono por la justicia.
29 Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft,
die Zier der Alten ihr graues Haar.
29 La gloria de los jóvenes es su vigor, y el esplendor de los ancianos, los cabellos blancos.
30 Blutige Striemen läutern den Bösen
und Schläge die Kammern des Leibes.
30 Las llagas de una herida son un remedio para el mal y los golpes curan hasta el fondo de las entrañas.