Sprichwörter 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier; wer sich hierin verfehlt, wird nie weise. | 1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. |
2 Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs; wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben. | 2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. |
3 Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen, jeder Tor aber bricht los. | 3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. |
4 Der Faule pflügt nicht im Herbst; sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da. | 4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. |
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen, doch der Verständige schöpft es herauf. | 5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. |
6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte, aber wer findet einen, auf den Verlass ist? | 6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? |
7 Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht: Wohl den Kindern, die er hinterlässt. | 7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! |
8 Ein König auf dem Richterstuhl sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus. | 8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. |
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, rein bin ich von meiner Sünde? | 9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». |
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, beide sind dem Herrn ein Gräuel. | 10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. |
11 An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen, ob sein Tun lauter und redlich sein wird. | 11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. |
12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht, der Herr hat sie beide geschaffen. | 12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. |
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst; halte deine Augen offen und du hast Brot genug. | 13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. |
14 Schlecht, schlecht, sagt der Käufer; geht er aber weg, so rühmt er sich. | 14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. |
15 Gold gibt es und viele Perlen, ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen. | 15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. |
16 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt, fremder Leute wegen pfände bei ihm! | 16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. |
17 Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge, hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln. | 17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. |
18 Pläne kommen durch Beratung zustande. Darum führe den Kampf mit Überlegung! | 18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. |
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht. Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer! | 19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. |
20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter, dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis. | 20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. |
21 Ein Besitz, schnell errafft am Anfang, ist nicht gesegnet an seinem Ende. | 21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. |
22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten. Vertrau auf den Herrn, er wird dir helfen. | 22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. |
23 Ein Gräuel ist dem Herrn zweierlei Gewicht, eine falsche Waage ist nicht recht. | 23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. |
24 Der Herr lenkt die Schritte eines jeden. Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen? | 24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? |
25 Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht!, und erst nach dem Gelübde zu überlegen. | 25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. |
26 Ein weiser König sondert die Frevler aus und vergilt ihnen ihre Untat. | 26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. |
27 Der Herr wacht über den Atem des Menschen, er durchforscht alle Kammern des Leibes. | 27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. |
28 Güte und Treue behüten den König, er stützt seinen Thron durch Güte. | 28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. |
29 Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft, die Zier der Alten ihr graues Haar. | 29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. |
30 Blutige Striemen läutern den Bösen und Schläge die Kammern des Leibes. | 30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. |