Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 98


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 [Ein Psalm.] Singt dem Herrn ein neues Lied;
denn er hat wunderbare Taten vollbracht. Er hat mit seiner Rechten geholfen
und mit seinem heiligen Arm.
1 Psaume. Chantez au Seigneur un chant nouveau pour les merveilles qu’il a faites, pour la victoire qu’il a remportée, pour les coups d’éclat de sa sainteté.
2 Der Herr hat sein Heil bekannt gemacht
und sein gerechtes Wirken enthüllt vor den Augen der Völker.
2 Le Seigneur a révélé son salut, il a fait voir aux païens sa justice.
3 Er dachte an seine Huld
und an seine Treue zum Hause Israel. Alle Enden der Erde
sahen das Heil unsres Gottes.
3 Il s’est rappelé sa préférence pour Jacob, sa fidélité à Israël. Tous ont vu jusqu’aux confins du monde le salut de notre Dieu.
4 Jauchzt vor dem Herrn, alle Länder der Erde,
freut euch, jubelt und singt!
4 Acclamez le Seigneur, toute la terre, éclatez en cris de joie!
5 Spielt dem Herrn auf der Harfe,
auf der Harfe zu lautem Gesang!
5 Chantez le Seigneur sur la cithare, faites entendre la cithare avec les chants;
6 Zum Schall der Trompeten und Hörner
jauchzt vor dem Herrn, dem König!
6 aux accents de la trompette et du cor, acclamez sur son passage le Roi, le Seigneur.
7 Es brause das Meer und alles, was es erfüllt,
der Erdkreis und seine Bewohner.
7 Que grondent les eaux et le monde marin, la terre et tous ceux qui l’habitent.
8 In die Hände klatschen sollen die Ströme,
die Berge sollen jubeln im Chor
8 Que les fleuves battent des mains et que les monts soient en fête
9 vor dem Herrn, wenn er kommt,
um die Erde zu richten. Er richtet den Erdkreis gerecht,
die Nationen so, wie es recht ist.
9 au passage du Seigneur, car il vient, car il va juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et chacun des peuples selon son droit.