Psalmen 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Біблія |
|---|---|
| 1 Kommt, lasst uns jubeln vor dem Herrn und zujauchzen dem Fels unsres Heiles! | 1 Ходіте, заспіваймо Господеві, воскликнім Скелі нашого спасіння. |
| 2 Lasst uns mit Lob seinem Angesicht nahen, vor ihm jauchzen mit Liedern! | 2 Ходімо перед нього з хвалою і піснями йому воскликнім. |
| 3 Denn der Herr ist ein großer Gott, ein großer König über allen Göttern. | 3 Бо Господь — Бог великий і цар великий над усіма богами. |
| 4 In seiner Hand sind die Tiefen der Erde, sein sind die Gipfel der Berge. | 4 В його руці — землі глибінь, і верхи гір йому належать. |
| 5 Sein ist das Meer, das er gemacht hat, das trockene Land, das seine Hände gebildet. | 5 Море — його, бо то він витворив його. І сушу його руки створили. |
| 6 Kommt, lasst uns niederfallen, uns vor ihm verneigen, lasst uns niederknien vor dem Herrn, unserm Schöpfer! | 6 Ходіте, поклонімся і ниць припадім; припадімо на коліна перед Господом, творцем нашим! |
| 7 Denn er ist unser Gott, wir sind das Volk seiner Weide, die Herde, von seiner Hand geführt. Ach, würdet ihr doch heute auf seine Stimme hören! | 7 Бо він наш Бог, і ми народ його пасовиська, і його руки отара. Якби ж то ви послухали вже голос його сьогодні! |
| 8 «Verhärtet euer Herz nicht wie in Meríba, wie in der Wüste am Tag von Massa! | 8 «Не будьте тверді серцем, як у Меріві, як у день Масси в пустині, |
| 9 Dort haben eure Väter mich versucht, sie haben mich auf die Probe gestellt und hatten doch mein Tun gesehen. | 9 де спокушали мене батьки ваші, випробовували мене, хоча й бачили моє діло. |
| 10 Vierzig Jahre war mir dies Geschlecht zuwider und ich sagte: Sie sind ein Volk, dessen Herz in die Irre geht; denn meine Wege kennen sie nicht. | 10 Сорок років осоружний був мені той рід, і я мовив: То народ, що блукає серцем; вони моїх доріг не знають. |
| 11 Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: Sie sollen nicht kommen in das Land meiner Ruhe.» | 11 Тому й поклявсь я в моїм гніві: Вони не ввійдуть у мій спочинок!» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ