Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 69


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.]1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Di Davide.
2 Hilf mir, o Gott!
Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle.
2 Salvami, o Dio, poiché mi è giunta l'acqua fino alla gola.
3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken
und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich fort.
3 Sono immerso in un pantano profondo e non trovo alcun punto d'appoggio. Sono sprofondato in una voragine marina e la corrente mi stravolge.
4 Ich bin müde vom Rufen,
meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen,
während ich warte auf meinen Gott.
4 Sono spossato nel gridare; è riarsa la mia gola, i miei occhi si consumano per l'attesa del mio Dio.
5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf
sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde.
Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
5 Sono in gran numero, più che i capelli del mio capo, quelli che mi odiano ingiustamente. Sono potenti i miei persecutori, i miei nemici bugiardi. Quello che io non ho affatto rubato dovrei ora restituire?
6 Gott, du kennst meine Torheit,
meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.
6 O Dio, la mia stoltezza tu la conosci e le mie colpe non ti sono nascoste.
7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere,
soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels,
gerate durch mich nicht in Schande.
7 Non rimangano confusi per causa mia quelli che sperano in te, Signore delle schiere, non arrossisca per causa mia chi cerca te, Dio d'Israele.
8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach
und Schande bedeckt mein Gesicht.
8 Sì, a causa tua sopporto l'obbrobrio e il mio volto s'è coperto d'ignominia.
9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern,
den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd.
9 Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt;
die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
10 Poiché lo zelo per la tua casa mi ha divorato e gli oltraggi di quanti t'insultano sono caduti sopra di me.
11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht,
doch es brachte mir Schmach und Schande.
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata un'infamia per me;
12 Ich ging in Sack und Asche,
doch sie riefen Spottverse hinter mir her.
12 ho indossato per vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor,
von mir singen die Zecher beim Wein.
13 Sparlano di me quelli che siedono alla porta e sono diventato la canzone degli ubriachi.
14 Ich aber bete zu dir,
Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld,
Gott, hilf mir in deiner Treue!
14 Ma io... a te volgo, Signore, la mia preghiera; possa essere questo, o Dio, un tempo di grazia. Nella tua grande bontà esaudiscimi, o Dio, per la fedeltà della tua salvezza.
15 Entreiß mich dem Sumpf,
damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben,
aus dem tiefen Wasser!
15 Estraimi dal fango, che io non sprofondi, che sia strappato da quelli che mi odiano, e dagli abissi delle acque.
16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt,
die Tiefe mich verschlingt,
der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt.
16 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca il pantano e la voragine non chiuda su di me la sua bocca.
17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte,
wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!
17 Esaudiscimi, o Signore, poiché è dolce la tua misericordia; secondo la tua grande pietà volgi a me il tuo sguardo.
18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht;
denn mir ist angst. Erhöre mich bald!
18 Non nascondere il volto dal tuo servo, poiché l'angoscia mi stringe; fa' presto, rispondimi!
19 Sei mir nah und erlöse mich!
Befrei mich meinen Feinden zum Trotz!
19 Avvicìnati all'anima mia e riscattala, in vista dei miei nemici, redimimi.
20 Du kennst meine Schmach und meine Schande.
Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen.
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
21 Die Schande bricht mir das Herz,
ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet,
auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden.
21 L'obbrobrio ha spezzato il mio cuore e mi sento venir meno. Ho sperato in un conforto, ma invano; ho aspettato che qualcuno mi consolasse, ma non l'ho trovato.
22 Sie gaben mir Gift zu essen,
für den Durst reichten sie mir Essig.
22 Invece mi hanno dato fiele per cibo e per bevanda mi hanno offerto aceto.
23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle,
das Opfermahl zum Fangnetz.
23 Si muti la loro mensa in un laccio davanti a loro e i loro banchetti in un tranello.
24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen;
lähme ihre Hüften für immer!
24 Si offuschino i loro occhi, così che non vedano, e fa' sì che venga meno per sempre il vigore dei loro lombi.
25 Gieß über sie deinen Grimm aus,
dein glühender Zorn soll sie treffen!
25 Effondi su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.
26 Ihr Lagerplatz soll veröden,
in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen.
26 Diventi un deserto il loro accampamento, non si trovi alcuno che abiti nelle loro tende.
27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast,
und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist.
27 Poiché essi hanno perseguitato colui che tu avevi colpito, hanno aggravato il dolore di quelli che da te erano stati feriti.
28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an,
damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit.
28 Aggiungi colpa alla loro colpa, così che non giungano alla tua giustizia.
29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt
und nicht bei den Gerechten verzeichnet.
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non vengano iscritti.
30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen;
doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
30 Ora, io sono misero e sofferente: la tua salvezza, o Dio, mi darà sollievo.
31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied,
in meinem Danklied ihn preisen.
31 Voglio lodare con il canto il nome di Dio ed esaltarlo con azioni di grazie.
32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier,
mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen.
32 Ciò sarà gradito al Signore più che un giovenco, più che un torello che mette corna e unghie.
33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch;
ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
33 Mirate, o umili, e rallegratevi, e voi che cercate Dio, si ravvivi il vostro cuore.
34 Denn der Herr hört auf die Armen,
er verachtet die Gefangenen nicht.
34 Poiché il Signore ascolta gli umili e i suoi prigionieri non disprezza.
35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen,
die Meere und was sich in ihnen regt.
35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
36 Denn Gott wird Zion retten,
wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen,
36 Dio darà salvezza a Sion ed edificherà le città di Giuda; là abiteranno e ne avranno il possesso.
37 ihre Nachkommen sollen es erben;
wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen.
37 La stirpe dei suoi servi ne avrà l'eredità e quanti amano il suo nome vi prenderanno dimora.