Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 69


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.]1 Unto the end, for them that shall be changed; for David.
2 Hilf mir, o Gott!
Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle.
2 SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken
und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich fort.
3 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
4 Ich bin müde vom Rufen,
meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen,
während ich warte auf meinen Gott.
4 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf
sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde.
Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
5 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
6 Gott, du kennst meine Torheit,
meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.
6 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere,
soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels,
gerate durch mich nicht in Schande.
7 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach
und Schande bedeckt mein Gesicht.
8 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern,
den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd.
9 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt;
die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
10 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht,
doch es brachte mir Schmach und Schande.
11 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
12 Ich ging in Sack und Asche,
doch sie riefen Spottverse hinter mir her.
12 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor,
von mir singen die Zecher beim Wein.
13 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
14 Ich aber bete zu dir,
Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld,
Gott, hilf mir in deiner Treue!
14 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
15 Entreiß mich dem Sumpf,
damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben,
aus dem tiefen Wasser!
15 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt,
die Tiefe mich verschlingt,
der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt.
16 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte,
wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!
17 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht;
denn mir ist angst. Erhöre mich bald!
18 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
19 Sei mir nah und erlöse mich!
Befrei mich meinen Feinden zum Trotz!
19 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
20 Du kennst meine Schmach und meine Schande.
Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen.
20 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
21 Die Schande bricht mir das Herz,
ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet,
auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden.
21 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
22 Sie gaben mir Gift zu essen,
für den Durst reichten sie mir Essig.
22 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle,
das Opfermahl zum Fangnetz.
23 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen;
lähme ihre Hüften für immer!
24 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
25 Gieß über sie deinen Grimm aus,
dein glühender Zorn soll sie treffen!
25 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
26 Ihr Lagerplatz soll veröden,
in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen.
26 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast,
und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist.
27 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an,
damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit.
28 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt
und nicht bei den Gerechten verzeichnet.
29 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen;
doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
30 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied,
in meinem Danklied ihn preisen.
31 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier,
mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen.
32 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch;
ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
33 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
34 Denn der Herr hört auf die Armen,
er verachtet die Gefangenen nicht.
34 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen,
die Meere und was sich in ihnen regt.
35 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
36 Denn Gott wird Zion retten,
wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen,
36 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
37 ihre Nachkommen sollen es erben;
wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen.
37 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.