Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 69


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.]1 For the leader; according to "Lilies." Of David.
2 Hilf mir, o Gott!
Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle.
2 Save me, God, for the waters have reached my neck.
3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken
und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich fort.
3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me.
4 Ich bin müde vom Rufen,
meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen,
während ich warte auf meinen Gott.
4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God.
5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf
sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde.
Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal?
6 Gott, du kennst meine Torheit,
meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.
6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you.
7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere,
soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels,
gerate durch mich nicht in Schande.
7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me
8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach
und Schande bedeckt mein Gesicht.
8 For your sake I bear insult, shame covers my face.
9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern,
den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd.
9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children.
10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt;
die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you.
11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht,
doch es brachte mir Schmach und Schande.
11 I have wept and fasted, but this led only to scorn.
12 Ich ging in Sack und Asche,
doch sie riefen Spottverse hinter mir her.
12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them.
13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor,
von mir singen die Zecher beim Wein.
13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs.
14 Ich aber bete zu dir,
Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld,
Gott, hilf mir in deiner Treue!
14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help.
15 Entreiß mich dem Sumpf,
damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben,
aus dem tiefen Wasser!
15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths.
16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt,
die Tiefe mich verschlingt,
der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt.
16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me.
17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte,
wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!
17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me.
18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht;
denn mir ist angst. Erhöre mich bald!
18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me.
19 Sei mir nah und erlöse mich!
Befrei mich meinen Feinden zum Trotz!
19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me.
20 Du kennst meine Schmach und meine Schande.
Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen.
20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes.
21 Die Schande bricht mir das Herz,
ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet,
auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden.
21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none.
22 Sie gaben mir Gift zu essen,
für den Durst reichten sie mir Essig.
22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar.
23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle,
das Opfermahl zum Fangnetz.
23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends.
24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen;
lähme ihre Hüften für immer!
24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble.
25 Gieß über sie deinen Grimm aus,
dein glühender Zorn soll sie treffen!
25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them.
26 Ihr Lagerplatz soll veröden,
in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen.
26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents.
27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast,
und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist.
27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded.
28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an,
damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit.
28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward.
29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt
und nicht bei den Gerechten verzeichnet.
29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just!
30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen;
doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God,
31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied,
in meinem Danklied ihn preisen.
31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving.
32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier,
mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen.
32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves:
33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch;
ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart!
34 Denn der Herr hört auf die Armen,
er verachtet die Gefangenen nicht.
34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage.
35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen,
die Meere und was sich in ihnen regt.
35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!"
36 Denn Gott wird Zion retten,
wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen,
36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it;
37 ihre Nachkommen sollen es erben;
wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen.
37 7) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there.