Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 69


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.]1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Dávidtól.
2 Hilf mir, o Gott!
Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle.
2 Szabadíts meg engem, Isten, mert a vizek immár a torkomig hatolnak!
3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken
und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich fort.
3 Mélységes iszapba süllyedtem, megállni nem tudok; A tenger mélységébe estem, S a vihar elmerít engem.
4 Ich bin müde vom Rufen,
meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen,
während ich warte auf meinen Gott.
4 Fáradtra kiáltom magamat, torkom berekedt, szemem elhomályosul, amíg Istenemre várakozom.
5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf
sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde.
Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
5 Többen vannak, mint fejemen a hajszál, akik ok nélkül gyűlölnek engem. Hatalmasak ellenségeim, akik jogtalanul üldöznek engem. Amit el nem vettem, azt kell megfizetnem.
6 Gott, du kennst meine Torheit,
meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.
6 Isten, te ismered balgaságomat, és vétkeim nincsenek titokban előtted.
7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere,
soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels,
gerate durch mich nicht in Schande.
7 Ne érje szégyen miattam azokat, akik benned remélnek, Uram, Seregek Ura! Ne érje bennem szégyen azokat, akik téged keresnek, Izrael Istene.
8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach
und Schande bedeckt mein Gesicht.
8 Mert érted viselem gyalázatomat, érted borítja arcomat szégyen.
9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern,
den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd.
9 Érted lettem testvéreim előtt idegenné, anyám fiai előtt jövevénnyé.
10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt;
die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
10 Mert emészt a buzgóság házadért, gyalázóid szidalma engem ér.
11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht,
doch es brachte mir Schmach und Schande.
11 Ha böjtölve siratom lelkemet, az is gyalázatomra válik.
12 Ich ging in Sack und Asche,
doch sie riefen Spottverse hinter mir her.
12 Ha szőrzsákot öltök, gúnyolódnak rajtam.
13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor,
von mir singen die Zecher beim Wein.
13 Ellenem beszélnek, akik a kapuban ülnek, s akik boroznak, rólam énekelnek.
14 Ich aber bete zu dir,
Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld,
Gott, hilf mir in deiner Treue!
14 Az én imám pedig szálljon hozzád, Uram, a kegyelem idején, ó Isten! Nagy irgalmasságodban hallgass meg engem szabadító hűséged szerint.
15 Entreiß mich dem Sumpf,
damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben,
aus dem tiefen Wasser!
15 Ragadj ki az iszapból, hogy el ne merüljek, szabadíts meg azoktól, akik gyűlölnek, és a vizek mélységéből.
16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt,
die Tiefe mich verschlingt,
der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt.
16 Ne merítsen el a víz vihara, a mélység el ne nyeljen, s az örvény be ne zárja száját fölöttem.
17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte,
wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!
17 Hallgass meg, Uram, hisz irgalmad kegyes; Tekints rám nagy könyörületedben.
18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht;
denn mir ist angst. Erhöre mich bald!
18 Ne fordítsd el szolgádtól arcodat, szorongatás gyötör, siess, hallgass meg engem!
19 Sei mir nah und erlöse mich!
Befrei mich meinen Feinden zum Trotz!
19 Légy közel lelkemhez, szabadíts meg engem, ments meg ellenségeimtől.
20 Du kennst meine Schmach und meine Schande.
Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen.
20 Hiszen te ismered gyalázatomat, szégyenemet, pironkodásomat. Előtted van mind, aki szorongat engem;
21 Die Schande bricht mir das Herz,
ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet,
auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden.
21 A gyalázat megtörte a szívemet és elernyedtem. Kerestem, aki szánakozzék rajtam, de nem akadt senki sem, nem találtam senkit sem, aki vigasztalt volna engem.
22 Sie gaben mir Gift zu essen,
für den Durst reichten sie mir Essig.
22 Sőt epét adtak nekem enni, szomjúságomban ecettel itattak.
23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle,
das Opfermahl zum Fangnetz.
23 Asztaluk legyen előttük tőrré, visszafizetéssé, kelepcévé!
24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen;
lähme ihre Hüften für immer!
24 Homályosodjék el szemük, hogy ne lássanak, ágyékukat tedd örökre erőtlenné!
25 Gieß über sie deinen Grimm aus,
dein glühender Zorn soll sie treffen!
25 Öntsd ki rájuk haragodat, haragod heve érje utol őket!
26 Ihr Lagerplatz soll veröden,
in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen.
26 Lakóhelyük legyen pusztasággá, hajlékaikban senki se lakozzék!
27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast,
und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist.
27 Mert üldözik, akit te sújtottál, s növelik annak fájdalmát, akit megsebeztél.
28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an,
damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit.
28 Hagyd, hogy gonoszságot gonoszságra halmozzanak, s ne jussanak igazságodra!
29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt
und nicht bei den Gerechten verzeichnet.
29 Töröld ki őket az élők könyvéből, s ne írd őket az igazak közé!
30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen;
doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
30 Én szegény vagyok és szenvedek, de fölemel, Istenem, a te segítséged.
31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied,
in meinem Danklied ihn preisen.
31 Énekszóval áldom Isten nevét és hálával magasztalom.
32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier,
mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen.
32 Ez kedvesebb lesz Isten előtt, mint a borjú, amelynek éppen ered a szarva és patája.
33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch;
ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
33 Látják majd a szegények és örvendeznek; Keressétek Istent és élni fog szívetek.
34 Denn der Herr hört auf die Armen,
er verachtet die Gefangenen nicht.
34 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és nem veti meg foglyait.
35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen,
die Meere und was sich in ihnen regt.
35 Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger és minden, ami bennük nyüzsög.
36 Denn Gott wird Zion retten,
wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen,
36 Mert Isten megmenti Siont, s felépíti Júda városait; Ott fognak lakni, birtokba veszik.
37 ihre Nachkommen sollen es erben;
wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen.
37 Szolgáinak utódai öröklik, s ott laknak majd, akik szeretik az ő nevét.