Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 69


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.]1 Del maestro de coro. Según la melodía de «Los lirios». De David.

2 Hilf mir, o Gott!
Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle.
2 ¡Sálvame, Dios mío,

porque el agua me llega a la garganta!

3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken
und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich fort.
3 Estoy hundido en el fango del Abismo

y no puedo hacer pie;

he caído en las aguas profundas,

y me arrastra la corriente.

4 Ich bin müde vom Rufen,
meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen,
während ich warte auf meinen Gott.
4 Estoy exhausto de tanto gritar,

y mi garganta se ha enronquecido;

se me ha nublado la vista

de tanto esperar a mi Dios.

5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf
sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde.
Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
5 Más numerosos que los cabellos de mi cabeza

son los que me odian sin motivo;

más fuertes que mis huesos,

los que me atacan sin razón.

¡Y hasta tengo que devolver

lo que yo no he robado!

6 Gott, du kennst meine Torheit,
meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.
6 Dios mío, tú conoces mi necedad,

no se te ocultan mis ofensas.

7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere,
soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels,
gerate durch mich nicht in Schande.
7 Que no queden defraudados por mi culpa

los que esperan en ti, Señor del universo;

que no queden humillados por mi causa

los que te buscan, Dios de Israel.

8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach
und Schande bedeckt mein Gesicht.
8 Por ti he soportado afrentas

y la vergüenza cubrió mi rostro;

9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern,
den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd.
9 me convertí en un extraño para mis hermanos,

fui un extranjero para los hijos de mi madre:

10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt;
die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
10 porque el celo de tu Casa me devora,

y caen sobre mí los ultrajes de los que te agravian.

11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht,
doch es brachte mir Schmach und Schande.
11 Cuando aflijo mi alma con ayunos,

aprovechan para insultarme;

12 Ich ging in Sack und Asche,
doch sie riefen Spottverse hinter mir her.
12 cuando me visto de penitente,

soy para ellos un motivo de risa;

13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor,
von mir singen die Zecher beim Wein.
13 los que están a la puerta murmuran contra mí,

y los bebedores me hacen burla con sus cantos.

14 Ich aber bete zu dir,
Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld,
Gott, hilf mir in deiner Treue!
14 Pero mi oración sube hasta ti, Señor,

en el momento favorable:

respóndeme, Dios mío, por tu gran amor,

sálvame, por tu fidelidad.

15 Entreiß mich dem Sumpf,
damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben,
aus dem tiefen Wasser!
15 Sácame del lodo para que no me hunda,

líbrame de los que me odian

y de las aguas profundas;

16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt,
die Tiefe mich verschlingt,
der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt.
16 que no me arrastre la corriente,

que no me trague el Abismo,

que el Pozo no se cierre sobre mí.

17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte,
wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!
17 Respóndeme, Señor, por tu bondad y tu amor,

por tu gran compasión vuélvete a mí;

18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht;
denn mir ist angst. Erhöre mich bald!
18 no te ocultes el rostro a tu servidor,

respóndeme pronto, porque estoy en peligro.

19 Sei mir nah und erlöse mich!
Befrei mich meinen Feinden zum Trotz!
19 Acércate a mi y rescátame,

líbrame de mis enemigos:

20 Du kennst meine Schmach und meine Schande.
Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen.
20 tú conoces mi afrenta, mi vergüenza y mi deshonra,

todos mis enemigos están ante ti.

21 Die Schande bricht mir das Herz,
ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet,
auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden.
21 La vergüenza me destroza el corazón,

y no tengo remedio.

Espero compasión y no la encuentro,

en vano busco un consuelo:

22 Sie gaben mir Gift zu essen,
für den Durst reichten sie mir Essig.
22 pusieron veneno en mi comida,

y cuando tuve sed me dieron vinagre.

23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle,
das Opfermahl zum Fangnetz.
23 Que su mesa se convierta en una trampa,

y sus manjares, en un lazo;

24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen;
lähme ihre Hüften für immer!
24 que se nuble su vista y no vean

y sus espaldas se queden sin fuerza.

25 Gieß über sie deinen Grimm aus,
dein glühender Zorn soll sie treffen!
25 Descarga sobe ellos tu indignación,

que los alcance el ardor de tu enojo;

26 Ihr Lagerplatz soll veröden,
in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen.
26 que sus poblados se queden desiertos

y nadie habite en sus carpas.

27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast,
und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist.
27 Porque persiguen al que tú has castigado

y aumentan los dolores del que tú has herido.

28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an,
damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit.
28 Impútales una culpa tras otra,

no los declares inocentes;

29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt
und nicht bei den Gerechten verzeichnet.
29 bórralos del Libro de la Vida,

que no sean inscritos con los justos.

30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen;
doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
30 Yo soy un pobre desdichado, Dios mío,

que tu ayuda me proteja:

31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied,
in meinem Danklied ihn preisen.
31 así alabaré con cantos el nombre de Dios,

y proclamaré su grandeza dando gracias;

32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier,
mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen.
32 esto agradará al Señor más que un toro,

más que un novillo con cuernos y pezuñas.

33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch;
ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
33 Que lo vean los humildes y se alegren,

que vivan los que buscan a Dios:

34 Denn der Herr hört auf die Armen,
er verachtet die Gefangenen nicht.
34 porque el Señor escucha a los pobres

y no desprecia a sus cautivos.

35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen,
die Meere und was sich in ihnen regt.
35 Que lo alaben el cielo, la tierra y el mar,

y todos los seres que se mueven en ellos;

36 Denn Gott wird Zion retten,
wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen,
36 porque Dios salvará a Sión

y volverá a edificar las ciudades de Judá:

37 ihre Nachkommen sollen es erben;
wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen.
37 el linaje de sus servidores la tendrá como herencia,

y los que aman su nombre morarán en ella.