Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 69


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.]1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De
David.
2 Hilf mir, o Gott!
Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle.
2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas
me llegan hasta el cuello!
3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken
und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich fort.
3 Me hundo en el cieno del abismo,
sin poder hacer pie;
he llegado hasta el fondo de las aguas,
y las olas me anegan.
4 Ich bin müde vom Rufen,
meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen,
während ich warte auf meinen Gott.
4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces,
mis ojos se consumen de esperar a mi Dios.
5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf
sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde.
Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
5 Son más que los cabellos de mi cabeza
los que sin causa me odian;
más duros que mis huesos
los que me hostigan sin razón.
(¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?)
6 Gott, du kennst meine Torheit,
meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.
6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces,
no se te ocultan mis ofensas.
7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere,
soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels,
gerate durch mich nicht in Schande.
7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan,
oh Yahveh Sebaot!
¡No sufran confusión por mí los que te buscan,
oh Dios de Israel!
8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach
und Schande bedeckt mein Gesicht.
8 Pues por ti sufro el insulto,
y la vergüenza cubre mi semblante;
9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern,
den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd.
9 para mis hermanos soy un extranjero,
un desconocido para los hijos de mi madre;
10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt;
die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
10 pues me devora el celo de tu casa,
y caen sobre mí los insultos de los que te insultan.
11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht,
doch es brachte mir Schmach und Schande.
11 Si mortifico mi alma con ayuno,
se me hace un pretexto de insulto;
12 Ich ging in Sack und Asche,
doch sie riefen Spottverse hinter mir her.
12 si tomo un sayal por vestido,
para ellos me convierto en burla,
13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor,
von mir singen die Zecher beim Wein.
13 cuento de los que están sentados a la puerta,
y copla de los que beben licor fuerte.
14 Ich aber bete zu dir,
Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld,
Gott, hilf mir in deiner Treue!
14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh,
en el tiempo propicio:
por tu gran amor, oh Dios, respóndeme,
por la verdad de tu salvación.
15 Entreiß mich dem Sumpf,
damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben,
aus dem tiefen Wasser!
15 ¡Sácame del cieno, no me hunda,
escape yo a los que me odian,
a las honduras de las aguas!
16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt,
die Tiefe mich verschlingt,
der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt.
16 ¡El flujo de las aguas no me anegue
no me trague el abismo,
ni el pozo cierre sobre mí su boca!
17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte,
wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!
17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad;
en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos;
18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht;
denn mir ist angst. Erhöre mich bald!
18 no retires tu rostro de tu siervo,
que en angustias estoy, pronto, respóndeme;
19 Sei mir nah und erlöse mich!
Befrei mich meinen Feinden zum Trotz!
19 acércate a mi alma, rescátala,
por causa de mis enemigos, líbrame!
20 Du kennst meine Schmach und meine Schande.
Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen.
20 Tú conoces mi oprobio,
mi vergüenza y mi afrenta,
ante ti están todos mis opresores.
21 Die Schande bricht mir das Herz,
ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet,
auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden.
21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco.
Espero compasión, y no la hay,
consoladores, y no encuentro ninguno.
22 Sie gaben mir Gift zu essen,
für den Durst reichten sie mir Essig.
22 Veneno me han dado por comida,
en mi sed me han abrevado con vinagre.
23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle,
das Opfermahl zum Fangnetz.
23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo,
y su abundancia en una trampa;
24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen;
lähme ihre Hüften für immer!
24 anúblense sus ojos y no vean,
haz que sus fuerzas sin cesar les fallen!
25 Gieß über sie deinen Grimm aus,
dein glühender Zorn soll sie treffen!
25 Derrama tu enojo sobre ellos,
los alcance el ardor de tu cólera;
26 Ihr Lagerplatz soll veröden,
in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen.
26 su recinto quede hecho un desierto,
en sus tiendas no haya quien habite:
27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast,
und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist.
27 porque acosan al que tú has herido,
y aumentan la herida de tu víctima.
28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an,
damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit.
28 Culpa añade a su culpa,
no tengan más acceso a tu justicia;
29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt
und nicht bei den Gerechten verzeichnet.
29 del libro de la vida sean borrados,
no sean inscritos con los justos.
30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen;
doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
30 Y yo desdichado, dolorido,
¡tu salvación, oh Dios, me restablezca!
31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied,
in meinem Danklied ihn preisen.
31 El nombre de Dios celebraré en un cántico,
le ensalzaré con la acción de gracias;
32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier,
mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen.
32 y más que un toro agradará a Yahveh,
más que un novillo con cuernos y pezuñas.
33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch;
ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
33 Lo han visto los humildes y se alegran;
¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios!
34 Denn der Herr hört auf die Armen,
er verachtet die Gefangenen nicht.
34 Porque Yahveh escucha a los pobres,
no desprecia a sus cautivos.
35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen,
die Meere und was sich in ihnen regt.
35 ¡Alábenle los cielos y la tierra,
el mar y cuanto bulle en él!
36 Denn Gott wird Zion retten,
wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen,
36 Pues salvará Dios a Sión,
reconstruirá las ciudades de Judá:
habitarán allí y las poseerán;
37 ihre Nachkommen sollen es erben;
wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen.
37 la heredará la estirpe de sus siervos,
los que aman su nombre en ella morarán.