Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 69


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.]1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Hilf mir, o Gott!
Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken
und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich fort.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Ich bin müde vom Rufen,
meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen,
während ich warte auf meinen Gott.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf
sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde.
Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Gott, du kennst meine Torheit,
meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere,
soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels,
gerate durch mich nicht in Schande.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach
und Schande bedeckt mein Gesicht.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern,
den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd.
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt;
die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht,
doch es brachte mir Schmach und Schande.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Ich ging in Sack und Asche,
doch sie riefen Spottverse hinter mir her.
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor,
von mir singen die Zecher beim Wein.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Ich aber bete zu dir,
Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld,
Gott, hilf mir in deiner Treue!
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Entreiß mich dem Sumpf,
damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben,
aus dem tiefen Wasser!
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt,
die Tiefe mich verschlingt,
der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt.
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte,
wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht;
denn mir ist angst. Erhöre mich bald!
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Sei mir nah und erlöse mich!
Befrei mich meinen Feinden zum Trotz!
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Du kennst meine Schmach und meine Schande.
Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Die Schande bricht mir das Herz,
ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet,
auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Sie gaben mir Gift zu essen,
für den Durst reichten sie mir Essig.
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle,
das Opfermahl zum Fangnetz.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen;
lähme ihre Hüften für immer!
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Gieß über sie deinen Grimm aus,
dein glühender Zorn soll sie treffen!
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26 Ihr Lagerplatz soll veröden,
in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen.
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast,
und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist.
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an,
damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt
und nicht bei den Gerechten verzeichnet.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen;
doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied,
in meinem Danklied ihn preisen.
31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier,
mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen.
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch;
ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Denn der Herr hört auf die Armen,
er verachtet die Gefangenen nicht.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and everything that moveth therein.
35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen,
die Meere und was sich in ihnen regt.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 Denn Gott wird Zion retten,
wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen,
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
37 ihre Nachkommen sollen es erben;
wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen.