Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 64


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.]1 Magistro chori. Psalmus. David.
2 Höre, o Gott, mein lautes Klagen,
schütze mein Leben vor dem Schrecken des Feindes!
2 Exaudi, Deus, vocem meam in meditatione mea;
a timore inimici custodi animam meam.
3 Verbirg mich vor der Schar der Bösen,
vor dem Toben derer, die Unrecht tun.
3 Protege me a conventu malignantium,
a multitudine operantium iniquitatem.
4 Sie schärfen ihre Zunge wie ein Schwert,
schießen giftige Worte wie Pfeile,
4 Qui exacuerunt ut gladium linguas suas,
intenderunt sagittas suas, venefica verba,
5 um den Schuldlosen von ihrem Versteck aus zu treffen.
Sie schießen auf ihn, plötzlich und ohne Scheu.
5 ut sagittent in occultis immaculatum.
Subito sagittabunt eum et non timebunt,
6 Sie sind fest entschlossen zu bösem Tun.
Sie planen, Fallen zu stellen,
und sagen: «Wer sieht uns schon?»
6 firmaverunt sibi consilium nequam.
Disputaverunt, ut absconderent laqueos,
dixerunt: “ Quis videbit eos? ”.
7 Sie haben Bosheit im Sinn,
doch halten sie ihre Pläne geheim. Ihr Inneres ist heillos verdorben,
ihr Herz ist ein Abgrund.
7 Excogitaverunt iniqua, perfecerunt excogitata consilia.
Interiora hominis et cor eius abyssus.
8 Da trifft sie Gott mit seinem Pfeil;
sie werden jählings verwundet.
8 Et sagittavit illos Deus;
subito factae sunt plagae eorum,
9 Ihre eigene Zunge bringt sie zu Fall.
Alle, die es sehen, schütteln den Kopf.
9 et infirmavit eos lingua eorum.
Caput movebunt omnes, qui videbunt eos,
10 Dann fürchten sich alle Menschen;
sie verkünden Gottes Taten
und bedenken sein Wirken.
10 et timebit omnis homo;
et annuntiabunt opera Dei
et facta eius intellegent.
11 Der Gerechte freut sich am Herrn und sucht bei ihm Zuflucht.
Und es rühmen sich alle Menschen mit redlichem Herzen.
11 Laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo,
et gloriabuntur omnes recti corde.