Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 121


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 [Ein Wallfahrtslied.] Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen:
Woher kommt mir Hilfe?
1 In my trouble I cried to the Lord: and he heard me.
2 Meine Hilfe kommt vom Herrn,
der Himmel und Erde gemacht hat.
2 O Lord, deliver my soul from wicked lips, and a deceitful tongue.
3 Er lässt deinen Fuß nicht wanken;
er, der dich behütet, schläft nicht.
3 What shall be given to thee, or what shall be added to thee, to a deceitful tongue.
4 Nein, der Hüter Israels
schläft und schlummert nicht.
4 The sharp arrows of the mighty, with coals that lay waste.
5 Der Herr ist dein Hüter, der Herr gibt dir Schatten;
er steht dir zur Seite.
5 Woe is me, that my sojourning is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of cedar:
6 Bei Tag wird dir die Sonne nicht schaden
noch der Mond in der Nacht.
6 my soul hath been long a sojourner.
7 Der Herr behüte dich vor allem Bösen,
er behüte dein Leben.
7 With them that hate peace I was peaceable: when I spoke to them they fought against me without cause.
8 Der Herr behüte dich, wenn du fortgehst und wiederkommst,
von nun an bis in Ewigkeit.