Sprichwörter 4
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; | 1 Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre e fate attenzione per conoscere la verità, |
2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! | 2 poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. |
3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, | 3 Anch'io sono stato un figlio per mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre. |
4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. | 4 Egli mi istruiva dicendomi: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei precetti e vivrai. |
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! | 5 Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene mai. |
6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. | 6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala e veglierà su di te. |
7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! | 7 Principio della sapienza: acquista la sapienza; a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza. |
8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. | 8 Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l'abbraccerai. |
9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. | 9 Una corona di grazia porrà sul tuo capo, con un diadema di gloria ti cingerà". |
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. | 10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita. |
11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. | 11 Ti indico la via della sapienza; ti guido per i sentieri della rettitudine. |
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. | 12 Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi, e se corri, non inciamperai. |
13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. | 13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla, pràticala, perché essa è la tua vita. |
14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! | 14 Non battere la strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi. |
15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! | 15 Evita quella strada, non passarvi, sta' lontano e passa oltre. |
16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. | 16 Essi non dormono, se non fanno del male; non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno; |
17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. | 17 mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza. |
18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. | 18 La strada dei giusti è come la luce dell'alba, che aumenta lo splendore fino al meriggio. |
19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. | 19 La via degli empi è come l'oscurità: non sanno dove saranno spinti a cadere. |
20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! | 20 Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti; |
21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! | 21 non perderli mai di vista, custodiscili nel tuo cuore, |
22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. | 22 perché essi sono vita per chi li trova e salute per tutto il suo corpo. |
23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. | 23 Con ogni cura vigila sul cuore perché da esso sgorga la vita. |
24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! | 24 Tieni lungi da te la bocca perversa e allontana da te le labbra fallaci. |
25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! | 25 I tuoi occhi guardino diritto e le tue pupille mirino diritto davanti a te. |
26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. | 26 Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano ben rassodate. |
27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! | 27 Non deviare né a destra né a sinistra, tieni lontano il piede dal male. |