Sprichwörter 4
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; | 1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. |
2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! | 2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. |
3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, | 3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; |
4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. | 4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! |
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! | 5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. |
6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. | 6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. |
7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! | 7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! |
8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. | 8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. |
9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. | 9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” |
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. | 10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. |
11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. | 11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, |
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. | 12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. |
13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. | 13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. |
14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! | 14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! |
15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! | 15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. |
16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. | 16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. |
17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. | 17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. |
18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. | 18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. |
19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. | 19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. |
20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! | 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! |
21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! | 21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. |
22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. | 22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. |
23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. | 23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. |
24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! | 24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. |
25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! | 25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. |
26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. | 26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. |
27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! | 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. |