Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 4


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters,
merkt auf, damit ihr Einsicht lernt;
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
2 denn gute Lehre gebe ich euch.
Lasst nicht ab von meiner Weisung!
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater,
das zarte und einzige Kind meiner Mutter,
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
4 da lehrte er mich und sagte zu mir:
Nimm dir meine Worte zu Herzen,
folge meinen Geboten und du wirst leben.
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht,
vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten!
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten,
liebe sie und sie wird dich beschützen.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit,
erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen!
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen;
sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt,
eine prächtige Krone wird sie dir schenken.
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an,
dann mehren sich die Jahre deines Lebens.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir,
ich leite dich auf ebener Bahn.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt,
wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab,
bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
14 Betritt nicht den Pfad der Frevler,
beschreite nicht den Weg der Bösen!
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
15 Meide ihn, geh nicht auf ihm,
kehr dich von ihm ab und geh vorbei!
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun;
der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen.
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
17 Sie essen das Brot des Unrechts
und trinken den Wein der Gewalttat.
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
18 Doch der Pfad der Gerechten
ist wie das Licht am Morgen;
es wird immer heller bis zum vollen Tag.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht;
sie merken nicht, worüber sie fallen.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
20 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
neige dein Ohr meiner Rede zu!
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
21 Lass sie nicht aus den Augen,
bewahre sie tief im Herzen!
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet,
und Gesundheit seinem ganzen Leib.
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
23 Mehr als alles hüte dein Herz;
denn von ihm geht das Leben aus.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
24 Vermeide alle Falschheit des Mundes
und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern!
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
25 Deine Augen sollen geradeaus schauen
und deine Blicke richte nach vorn!
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
26 Ebne die Straße für deinen Fuß
und alle deine Wege seien geordnet.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links,
halt deinen Fuß vom Bösen zurück!
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.